ويكيبيديا

    "مباشرة بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • première main sur
        
    • directes sur
        
    • directement sur
        
    • directs concernant
        
    • direct relativement
        
    • sujet de
        
    Il s'est avéré difficile d'obtenir des informations de première main sur la situation à Bihac. UN وقد تبين إن ثمة صعوبة في الحصول على معلومات مباشرة بشأن الحالة في بيهاتش.
    Ces missions offrent une excellente occasion d’obtenir de l’information de première main sur la situation réelle dans les territoires non autonomes. UN وقد أتاحت تلك البعثات فرصة للحصول على معلومات مباشرة بشأن الوضع الحقيقي في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Il a demandé l'envoi d'une mission de visite des Nations Unies dans le territoire afin d'obtenir des informations de première main sur le processus d'autodétermination des Kanakes. UN ودعا إلى إيفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة إلى اﻹقليم للحصول على معلومات مباشرة بشأن عملية تقرير المصير للكاناكيين.
    À l'issue de sept séries de pourparlers indirects, les parties ont décidé d'engager des négociations directes sur des questions relatives au statut permanent. UN وبعد سبع جولات من المحادثات غير المباشرة، اتفق الطرفان على الدخول في مفاوضات مباشرة بشأن قضايا الوضع الدائم.
    Le Secrétaire général a nommé à cette fin Martii Ahtisaari pour conduire les négociations directes sur le futur statut du Kosovo. UN وعين الأمين العام مارتي أهتيساري لإجراء مفاوضات مباشرة بشأن وضع كوسوفو مستقبلا.
    Le contrôleur conseille le Procureur directement sur les moyens d'améliorer l'efficacité des méthodes de travail du Bureau. UN ويقدم مراقب الحسابات المشورة إلى المدعي العام مباشرة بشأن الطرق التي تجعل عمليات المكتب أكثر فعالية.
    La Commission de la vérité a reçu des témoignages directs concernant 513 victimes d'actes de violence graves qui ont été commis en 1983. UN وقد تلقت لجنة تقصي الحقائق شهادة مباشرة بشأن ضحايا أعمال العنف الجسيمة التي وقعت في عام ١٩٨٣. عام ٤٨٩١
    Le Service d'analyse des informations militaires serait calqué sur le mode d'organisation régional du Département des opérations de maintien de la paix, assurant ainsi un lien d'appui direct relativement à toutes les questions liées à l'analyse des informations militaires entre le Bureau des affaires militaires, les équipes opérationnelles intégrées et les missions sur le terrain. UN 26 - وستشكل دائرة تحليل المعلومات العسكرية انعكاسا للهياكل الإقليمية في إدارة عمليات حفظ السلام، مما يضمن صلة دعم مباشرة بشأن كل المسائل المتصلة بتحليل المعلومات العسكرية بين مكتب الشؤون العسكرية، والأفرقة المتكاملة المعنية بالعمليات، والبعثات الميدانية.
    La participation de représentants de territoires non autonomes, d’États Membres et d’organisations non gouvernementales permet au Comité spécial d’obtenir des informations de première main sur la situation dans les territoires en question. UN ومشاركة ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية تمكن اللجنة الخاصة من الحصول على معلومات مباشرة بشأن اﻷحوال السائدة في اﻷقاليم المعنية.
    ii) Comment restaurer la pratique d'envoyer régulièrement des missions de visite, auxquelles le Comité attache la plus haute importance car c'est un moyen d'obtenir des renseignements de première main sur les territoires non autonomes et autres territoires relevant de la compétence du Comité; UN ' ٢ ' كيف تتم العودة الى ممارسة إرسال بعثات زائرة منتظمة وهو ما تعلق عليه اللجنة أشد اﻷهمية بوصفه وسيلــــة للحصول على معلومات مباشرة بشأن الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي واﻷقاليم اﻷخرى الواقعة ضمن اختصاص اللجنة؛
    Il est essentiel que le Comité puisse obtenir des informations de première main sur les aspirations des populations en effectuant des missions de visite. UN ١٤ - ومن الضروري أن تتمكن اللجنة من الحصول على معلومات مباشرة بشأن تطلعات السكان، من خلال إيفاد بعثات زائرة.
    La MONUT n'a pas été en mesure d'obtenir une information de première main sur ces combats, mais a suivi les événements en surveillant les mouvements de troupes et à l'aide de l'information venant de personnes ayant fui la zone des hostilités. UN ولم تتمكن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة من الحصول على معلومات مباشرة بشأن القتال وإن كانت قد تابعت اﻷحداث بفضل رصدها لتحركات القوات وبفضل المعلومات الواردة من الفارين من منطقة المواجهة.
    Il est regrettable qu'en refusant d'autoriser la mise en place d'un bureau extérieur à Belgrade et en rejetant les demandes du Rapporteur spécial tendant à envoyer des missions selon que de besoin en République fédérative de Yougoslavie, le Gouvernement ait bloqué les tentatives du Rapporteur spécial pour recueillir des informations de première main sur la situation des droits de l'homme dans ce pays. UN ومما يؤسف له ، أن الحكومة برفضها الاذن بإنشاء مكتب ميداني في بلغراد، وبرفضها طلبات المقرر الخاص بإيفاد بعثات على أساس مخصص الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، قد عطلت المحاولات التي بذلها المقرر الخاص لجمع معلومات مباشرة بشأن حالة حقوق الانسان في ذلك البلد.
    Aujourd'hui, dans le cadre de la Décennie internationale pour l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000, cette coopération revêt d'autant plus d'importance que les missions de visite sont perçues comme un moyen de faciliter les travaux du Comité, d'obtenir des informations de première main sur les territoires coloniaux et de déterminer les voeux de leurs peuples. UN واﻵن، وفي إطار العقد الدولي للقضاء على الاستعمار بحلول العام ٢٠٠٠، فإن مثل هذا التعاون يكتسب أهمية إضافية، وبخاصة نظرا للاقتناع بأن البعثات الزائرة ذات أهمية في تسهيل عمل اللجنة كوسيلة للحصول على معلومات مباشرة بشأن اﻷقاليم المستعمرة وكوسيلة للتأكد من رغبات الشعوب.
    Plus de 20 de ces inspections ont consisté en des enquêtes directes sur le programme GB interdit de l'Iraq et deux ont participé à la destruction d'installations impliquées dans le programme. UN واتخذ أكثر من ٢٠ عملية تفتيش شكل تحقيقات مباشرة بشأن برنامج العراق المحظور للحرب البيولوجية، وتعلق اثنان منها بتدمير منشآت شاركت في البرنامج.
    Il a insisté sur la nécessité d'engager d'urgence des négociations directes sur un règlement d'ensemble et d'entreprendre dès le début de 1997 des préparatifs intenses en vue de telles négociations, avec le concours actif de la Grèce et de la Turquie. UN وشدد الممثل الخاص على الحاجة الملحة إلى إجراء مفاوضات مباشرة بشأن التوصل إلى تسوية شاملة، وإلى البدء في الاضطلاع بأعمال تحضيرية مكثفة لتلك المفاوضات في أوائل عام ١٩٩٧، بدعم فعﱠال من تركيا واليونان.
    En juillet 2013, Israéliens et Palestiniens ont repris les négociations directes sur le statut définitif. UN 7 - في تموز/يوليه 2013، استأنف الإسرائيليون والفلسطينيون مفاوضات مباشرة بشأن الوضع النهائي.
    Le contrôleur conseille le Procureur directement sur les moyens d'améliorer l'efficacité des méthodes de travail du Bureau. UN ويقدم مراقب الحسابات المشورة إلى المدعي العام مباشرة بشأن الطرق التي تجعل عمليات المكتب أكثر فعالية.
    Je vous demande de poser les questions directement sur chacun des points. UN وإني ﻷطلب من سيادتكم طرح السؤال مباشرة بشأن كل من هذه النقاط.
    La Commission de la vérité a reçu des témoignages directs concernant 290 victimes d'actes de violence graves survenus en 1984. UN وتلقت لجنة تقصي الحقائق شهادة مباشرة بشأن ضحايا أعمال العنف الجسيمة التي جرت في عام ١٩٨٤.
    J'ai dépêché à Tskhinvali M. Temur Iakobahvili - Ministre d'État à la réintégration et Représentant spécial du Président pour le processus de négociation - afin d'engager des pourparlers directs concernant un cessez-le-feu. UN وقد أوفدتُ إلى تسخينفالي السيد تيمور إياكوباشفيلي، وزير الدولة لإعادة الإدماج والممثل الخاص للرئيس في عملية تفاوض، من أجل إجراء محادثات مباشرة بشأن وقف لإطلاق النار.
    La structure du Service des opérations militaires serait calquée sur le mode d'organisation régional du Département des opérations de maintien de la paix assurant ainsi un lien d'appui direct relativement à toutes les questions liées aux opérations militaires entre le Bureau des affaires militaires, les équipes opérationnelles intégrées et les missions sur le terrain. UN 29 - وستشكل دائرة تحليل المعلومات العسكرية انعكاسا للهياكل الإقليمية لإدارة عمليات حفظ السلام، مما يضمن صلة دعم مباشرة بشأن كل المسائل المتصلة بالعمليات العسكرية بين مكتب الشؤون العسكرية، والأفرقة المتكاملة المعنية بالعمليات، والبعثات الميدانية.
    Les conclusions de ces consultations régionales seraient alors adoptées en connaissance de cause sur la base des contributions directes et des observations formulées au sujet de l'avant-projet de déclaration. UN وبناء على ذلك، ستستنير نواتج المشاورات الإقليمية بمدخلات وتعليقات مباشرة بشأن مشروع الإعلان المقترح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد