ويكيبيديا

    "مباشرة بواسطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • directement par
        
    • directement contrôlée par
        
    L'UNRWA assure les services de santé primaires directement par l'intermédiaire de son réseau de dispensaires et d'agents sanitaires. UN 3-8 وتقدم الوكالة خدمات الرعاية الصحية الأولية بصورة مباشرة بواسطة شبكة من المرافق والموظفين تابعة للوكالة.
    41. Les divers instruments relatifs aux droits de l'homme ne sont pas applicables directement par les tribunaux ou par d'autres autorités administratives. UN ١٤- وليست صكوك حقوق اﻹنسان المختلفة قابلة للتنفيذ مباشرة بواسطة المحاكم أو سلطات إدارية أخرى.
    Le peuple, détenteur et source du pouvoir, l'exerce directement par voie de référendum et d'élections générales. Il l'exerce aussi de manière indirecte par l'intermédiaire des instances législatives et exécutives, et par le biais de conseils locaux élus. UN فالشعب مالك السلطة ومصدرها يمارسها مباشرة عن طريق الاستفتاء والانتخابات العامة كما يمارسها بطريقة غير مباشرة بواسطة الهيئات التشريعية والتنفيذية وعن طريق المجالس المحلية المنتخبة؛
    Toutefois, conformément aux dispositions de la Constitution saint-lucienne, ce pouvoir peut être exercé au nom de sa Majesté soit directement par le Gouverneur général, soit indirectement par le Conseil des ministres. UN بيد أنه وفقاً لأحكام دستور سانت لوسيا فإن هذه الوظيفية التنفيذية يمكن أن تؤدى بالنيابة عن جلالتها إما مباشرة بواسطة الحاكم العام أو بصورة غير مباشرة عن طريق مجلس الوزراء.
    PARTICIPATION DU PNUE (cette rubrique est directement contrôlée par le siège du PNUE) UN عنصر مشاركة برنامج الأمم المتحدة للبيئة (تتم إدارة هذا العنصر بصورة مباشرة بواسطة مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة)
    Les droits économiques, sociaux et culturels sont bel et bien reconnus en Israël, soit directement, par la législation, la réglementation ou la jurisprudence, soit indirectement, sous l'effet de programmes administratifs, mais ils n'ont toujours pas la consécration constitutionnelle. UN وبالرغم من أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية معترف بها في اسرائيل إما مباشرة بواسطة قانون ولوائح أو سوابق قانونية أو بصورة غير مباشرة عن طريق برامج ادارية إلا أنها ما زالت تفتقر إلى المركز القانوني.
    Le groupe de la télévision produit des émissions d’information quotidiennes, qui sont destinées à être diffusées par satellite au Kosovo et portent sur l’ensemble des activités et des questions dont la Mission s’occupe; ces émissions sont également diffusées directement par des organisations internationales représentées au Kosovo et par le Département de l’information à New York. UN ويقوم تليفزيون البعثة بإنتاج برامج إخبارية وإعلامية يومية للبث بواسطة السواتل في كوسوفو لتغطية كامل نطاق اﻷعمال والقضايا التي تهتم بها البعثة، ولنشرها مباشرة بواسطة المنظمات الدولية الممثلة في كوسوفو وبواسطة إدارة شؤون اﻹعلام في نيويورك.
    9. Selon les premiers articles de la Constitution, la souveraineté appartient à la nation qui l'exerce directement par voie de référendum et indirectement par l'intermédiaire des institutions constitutionnelles. UN 9- وتنص المواد الأولى للدستور على أن السيادة للأمة، تمارسها مباشرة بالاستفتاء وبصفة غير مباشرة بواسطة المؤسسات الدستورية.
    Après la moisson et le traitement de la canne à sucre, Rabobank est remboursée directement par les sucreries (qui achètent la canne à sucre). UN وبعد الحصاد ومعالجة قصب السكر، تسدَّد ائتمانات " رابو بنك " مباشرة بواسطة مصنع السكر (مشتري قصب السكر).
    Et l'article 3 d'affirmer sans ambages que < < la souveraineté appartient au peuple qui l'exerce soit directement par referendum, soit indirectement par l'intermédiaire de ses représentants élus. UN وتؤكد المادة 3 من الدستور على نحو لا لبس فيه أن " السيادة هي ملكُ الشعب الذي يمارسها إما بصورة مباشرة عن طريق الاستفتاء، أو بصورة غير مباشرة بواسطة ممثلين منتخبين.
    Cet appui est mis en œuvre soit directement par des agences des pays développés Parties vers des ONG locales africaines, soit par des agences des pays développés Parties vers leurs propres ONG, lesquelles passent ensuite des accords de partenariats avec des ONG africaines. UN وهذا الدعم يُنفذ إما مباشرة بواسطة وكالات البلدان المتقدمة الأطراف بالتوجه إلى منظمات غير حكومية محلية أفريقية، وإما عن طريق وكالات البلدان المتقدمة الأطراف من خلال منظماتها غير الحكومية وهذه الأخيرة تقوم بعد ذلك بعقد اتفاقات شراكة مع المنظمات غير الحكومية الأفريقية.
    150. La Jordanie affirme que les récifs coralliens ont vraisemblablement été endommagés par le rejet de déchets sanitaires dans l'eau à proximité du camping national, soit directement par les réfugiés, soit par suite du débordement des lieux d'aisance temporaires dans les eaux souterraines. UN 150- ويذكر الأردن أن الضرر الذي لحق بالشعب المرجانية ربما يكون قد نشأ عن تفريغ نفايات الإصحاح في الماء قرب المخيم السياحي الوطني، إما مباشرة بواسطة اللاجئين أو عن طريق انتقال المياه الجوفية من طفح تسهيلات المراحيض المؤقتة.
    16. Aux termes de la Constitution, la souveraineté appartient à la nation qui l'exerce directement par voie de référendum et indirectement par l'intermédiaire de ses représentants élus. La nation choisit ses représentants au sein des institutions élues par voie de suffrages libres, intègres et réguliers. UN 16- وبحسب الدستور فإن السيادة للأمة تمارسها مباشرة بالاستفتاء وبصفة غير مباشرة بواسطة ممثليها، وتختار الأمة ممثليها في المؤسسات المنتخبة بالاقتراع الحر والنزيه والمنتظم.
    b) Achats d’armes effectués directement par le Service financier de la présidence; UN (ب) عمليات شراء الأسلحة التي تجري مباشرة بواسطة الدائرة المالية برئاسة الجمهورية؛
    Le HCR élaborera et publiera des principes directeurs précisant les critères et les circonstances dans lesquelles les activités doivent être conduites soit par le biais d'organisations partenaires à but non lucratif soit directement par des entreprises commerciales. UN 56- ستضع المفوضية وتصدر توجيهات توضح المعايير والظروف التي ينبغي أن تنفَّذ بموجبها الأنشطة إما بواسطة المنظمات الشريكة غير التجارية أو مباشرة بواسطة المورّدين التجاريين.
    Le pouvoir est fondé sur le principe de la souveraineté du peuple, ce dernier étant le détenteur et la source de l'autorité, qu'il exerce directement par le biais de référendums et d'élections générales et indirectement par l'intermédiaire d'organes législatifs et exécutifs et de conseils locaux élus; UN - ترتكز السلطة على مفهوم السيادة الشعبية. فالشعب مالك السلطة ومصدرها يمارسها مباشرة عن طريق الاستفتاء والانتخابات العامة، كما يزاولها بطريقة غير مباشرة بواسطة الهيئات التشريعية والتنفيذية وعن طريق المجالس المحلية المنتخبة.
    La compagnie d'autobus publique financée au titre de l'allocation pour imprévus par le budget consolidé du Kosovo, a continué de fonctionner, transportant les fonctionnaires serbes du Kosovo et d'autres minorités à leur travail à Pristina; pour beaucoup d'entre eux, le transport est assuré directement par l'employeur. UN 28 - ظل خط حافلات الخدمة المدنية الممول من اعتماد الممثل الخاص لحالات الطوارئ في ميزانية كوسوفو الموحدة يعمل لتوصيل صرب كوسوفو والموظفين المدنيين من الأقليات الأخرى إلى مراكز العمل في بريشتينا ويتوفر للعديد منهم مواصلات مباشرة بواسطة أصحاب عملهم.
    Les prestations fournies directement par les centres de consultation et l'aide immédiate apportée par des tiers sont gratuites; lorsque la situation personnelle des victimes le justifie, les centres prennent à leur charge d'autres frais (par exemple les frais d'avocat). UN وهذه المساعدات المقدمة مباشرة بواسطة مراكز المشورة تتم بالمجان، عندما يكون هناك مبرر لذلك نتيجة للحالة الشخصية للضحايا، وعندئذ تقدم المراكز مصاريف أخرى إلى الضحايا مثل (مصاريف المحامي).
    PARTICIPATION DU PNUE (cette rubrique est directement contrôlée par le siège du PNUE) UN عنصر مشاركة برنامج الأمم المتحدة للبيئة (تتم إدارة هذا العنصر بصورة مباشرة بواسطة مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد