ويكيبيديا

    "مباشرة ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • directement contre
        
    • directes contre
        
    • directe contre
        
    • directement les
        
    • visaient directement
        
    • directement menées contre
        
    Par conséquent, la définition n'est pas meilleure et la notion de mercenaire n'est ni mieux cernée ni plus simple, alors que c'est ce qu'il faudrait pour intervenir plus rapidement et plus directement contre les activités des mercenaires. UN ولذا لم يحرز تقدم بشأن الأخذ بتعريف أفضل وأبسط لمفهوم المرتزق، يسمح باتخاذ إجراء أسرع وأكثر مباشرة ضد أنشطة المرتزقة.
    Toute action au titre du Protocole de Bâle peut être intentée directement contre toute personne fournissant l'assurance, les cautions et d'autres garanties financières. UN ويجوز تأكيد أي مطالبة وفقاً لبروتوكول بازل، مباشرة ضد أي شخص يقدم تفنيناً، أو سندات أو ضمانات مالية أخرى.
    Dans le contexte actuel, ces attentes sont déjà fortes et, n'étant pas satisfaites, elles ont suscité des actes d'agression et des attaques directes contre la Mission. UN وفي السياق الحالي، أُعلن بالفعل عن هذه التوقعات، وأدَّى عدم تلبيتها إلى مواقف عدوانية وإلى شن هجمات مباشرة ضد البعثة.
    Les actes de terrorisme représentent des attaques directes contre les valeurs sur lesquelles les Nations Unies sont fondées. UN والعمليات الإرهابية تمثل هجمات مباشرة ضد القيم التي تأسست عليها الأمم المتحدة.
    L'article 9608 c) de cette loi autorise une action directe contre le garant. UN 688- وتأذن المادة 9608(ج) من هذا القانون باتخاذ إجراءات مباشرة ضد الضامن.
    Par conséquent, la définition n’est pas meilleure et la notion de mercenaire n’est ni mieux cernée ni plus simple, alors que c’est ce qu’il faudrait pour intervenir plus rapidement et plus directement contre les activités des mercenaires. UN ولم يحرز، بالتالي، تقدم بشأن وضع تعريف أفضل وأبسط لمفهوم المرتزق يتيح اتخاذ إجراءات أسرع وبصورة مباشرة ضد أنشطة المرتزقة.
    Par conséquent, la définition n'est pas meilleure et la notion de mercenaire n'est ni mieux cernée ni plus simple, alors que c'est ce qu'il faudrait pour intervenir plus rapidement et plus directement contre les activités des mercenaires. UN ولم يتم، بالتالي، إحراز تقدم بشأن وضع تعريف أفضل وأبسط لمفهوم المرتزق، يتيح اتخاذ إجراءات أسرع وأكثر مباشرة ضد أنشطة المرتزقة.
    Mais jusqu'à présent, aucune arme offensive n'a été déployée dans l'espace et, à notre connaissance, aucune arme n'a été déployée ailleurs dans le but d'être utilisée directement contre des satellites ou d'autres objets implantés dans l'espace. UN إلا أنه لم تُنشر حتى الآن أسلحة هجومية في الفضاء الخارجي. كما أننا لا نعلم عن نشر أية أسلحة من هذا القبيل في أماكن أخرى من أجل استخدامها مباشرة ضد سواتل أو أجسام أخرى منشورة في الفضاء الخارجي.
    De plus, les FDI ont déclenché des hostilités soit directement contre des mouvements de secours, soit indirectement, si bien que la liberté et la sécurité de mouvement du personnel de secours humanitaire n'étaient plus garanties. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت قوات الدفاع الإسرائيلية في عدد من المناسبات بأعمال حربية موجهة إما مباشرة ضد تحركات المساعدة الإغاثية أو بصورة غير مباشرة على نحو تصبح معه إمكانية تنقل موظفي الإغاثة الإنسانية بحرية وأمان غير مكفولة.
    En engageant une action civile devant une juridiction fédérale ou un tribunal de l'État en application de la loi fédérale relative aux droits civils, (art. 1983 du titre 42 du Code des États-Unis), directement contre des agents de l'État ou de l'administration locale, en vue d'obtenir une indemnisation pécuniaire ou des mesures conservatoires; UN إقامة دعوى مدنية في محكمة اتحادية أو محكمة ولاية بموجب قانون الحقوق المدنية الاتحادي، 42 USC 1983، مباشرة ضد موظفي الولاية أو الموظفين المحليين للحصول على تعويض مالي أو أمر زجري؛
    d) De contraindre des autochtones à travailler à des fins militaires dans des conditions discriminatoires, quelles qu'elles soient. cas prescrits par la loi pour tous les citoyens, en particulier pour les utiliser directement contre d'autres peuples autochtones ou contre d'autres membres du même peuple autochtone; UN أ- تجنيد أفراد من الشعوب الأصلية رغم إرادتهم في القوات المسلحة، إلا في الحالات التي يفرضها القانون على جميع المواطنين، وبشكل خاص من أجل استخدامهم مباشرة ضد شعوب أصلية أخرى أو ضد أفراد من نفس الشعب الأصلي؛
    Il est interdit de lancer des attaques directes contre des civils ne participant pas aux hostilités ou des attaques indiscriminées contre des objectifs militaires ou des biens civils. UN ويُحظَر توجيه هجمات مباشرة ضد مدنيين غير مشاركين في الأعمال القتالية أو إطلاق هجمات عشوائية ضد أهداف عسكرية أو مدنيين أو أهداف مدنية.
    Il relève avec inquiétude que parmi ces attaques on a recensé des attaques directes contre du personnel de maintien de la paix de la MINUAD et des enlèvements de personnel des organismes internationaux de secours. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن هذه العمليات تضمنت شن هجمات مباشرة ضد أفراد قوات حفظ السلام التابعة لبعثة يوناميد واختطاف موظفي الإغاثة الدوليين.
    Les éléments antigouvernementaux se livrent couramment à des menaces et à des attaques directes contre les civils, y compris les enfants, qui sont perçus comme coopérant avec le Gouvernement et avec ses partisans étrangers. UN وتلجأ هذه العناصر في كثير من الحالات إلى التهديد ثم تنفذ هجمات مباشرة ضد مدنيين، بمن فيهم الأطفال، إذ تعتبرهم متعاونين مع الحكومة ومع مؤيديها الدوليين.
    112. Les déplacements à l'intérieur du pays sont devenus une stratégie de guerre visant à prendre le contrôle des territoires, soit par des menaces soit par des attaques directes contre la population civile. UN 112- أصبح التشريد الداخلي استراتيجية عسكرية للسيطرة على الأقاليم، إما من خلال عمليات التهديد أو من خلال شن هجمات مباشرة ضد السكان المدنيين.
    Pour y parvenir, le Pakistan a pris des mesures importantes. Il a notamment déployé plus de 80 000 soldats, installé 938 postes militaires le long de sa frontière internationale avec l'Afghanistan et mené des opérations militaires directes contre des éléments situés dans des zones bordant l'Afghanistan qui se livraient à des activités de militantisme transfrontalier. UN ولتحقيق ذلك، اتخذت باكستان عدة تدابير بعيدة المدى، منها نشر أكثر من 000 80 جندي، وإنشاء 938 مركزا عسكريا على طول الحدود الدولية مع أفغانستان، والقيام بأعمال عسكرية مباشرة ضد العناصر التي توجد في المناطق المتاخمة لأفغانستان والتي لا تزال ضالعة في أعمال قتال عبر الحدود.
    Nous pouvons, en faisant fond sur les instruments que nous avons élaborés pour lutter contre les terroristes, passer à l'action directe contre les réseaux de prolifération. UN وبالاستناد إلى الأدوات التي قمنا بتطويرها من أجل مكافحة الإرهاب، يمكننا اتخاذ إجراءات مباشرة ضد شبكات نشر أسلحة التدمير الشامل.
    En outre, les agences de tourisme, les hôtels et les transporteurs aériens commencent à mener une action directe contre le tourisme sexuel : la Fédération universelle des associations d’agences de voyages (FUAAV), par exemple, s’emploie à lutter contre le tourisme sexuel impliquant des enfants et a adopté en 1996 une charte des enfants et des agences de voyages. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بدأت وكالات السياحة والفنادق وشركات الطيران في اتخاذ إجراءات مباشرة ضد السياحة الجنسية. فعلى سبيل المثال، تعهد الاتحاد الدولي لرابطات وكالات السفر بمكافحة السياحة الجنسية لﻷطفال عن طريق اعتماد ميثاقه الخاص بالطفل ووكالات السفر في عام ١٩٩٤.
    Par conséquent, la Cour déclare l'acheteur S recevable et bien fondée à engager une action directe contre les deux sociétés allemandes pour leur demander réparation au titre des préjudices subis. UN وعلى ذلك أعلنت المحكمة قبول طلب المشتري S وأحقيته في رفع دعوى مباشرة ضد الشركتين الألمانيتين لمطالبتهما بالتعويض عن الأضرار التي لحقت به.
    De plus, certaines dispositions visent directement les investissements étrangers à Cuba, qui montrent des signes positifs de reprise, suite à une réforme politique destinée à attirer des capitaux étrangers dans ce pays. UN فضلا عن ذلك، فإن أهداف بعض اﻷحكام موجهة بصورة مباشرة ضد الاستثمار اﻷجنبي في كوبا، التي أخذت تشهد بوادر ايجابية نتيجة ﻹصلاح سياستها بهدف اجتذات رأس المال اﻷجنبي إلى كوبا.
    Parmi les allégations d'activités mercenaires communiquées au Rapporteur, certaines visaient directement la souveraineté et l'autodétermination des peuples. UN 33 - وتلقى المقرر الخاص عدة شكاوى بشأن أعمال المرتزقة التي ارتكب البعض منها مباشرة ضد سيادة الشعوب وحقها في تقرير المصير.
    Dans cette optique, la MONUC a aidé les Forces armées de la République démocratique du Congo par un appui logistique et par une couverture aérienne, dans des opérations directement menées contre les groupes armés rwandais et ougandais concentrés dans les Nord et Sud-Kivu. UN وقد ساعدت البعثة القوات المسلحة بتوفير الدعم اللوجيستي والغطاء الجوي في شن عمليات مباشرة ضد المجموعات المسلحة الرواندية والأوغندية المتمركزة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد