c) Le cas échéant, les membres des forces armées ayant moins de 18 ans qui ont été faits prisonniers bien qu'ils n'aient pas participé directement aux hostilités en veillant à fournir des données pertinentes ventilées. | UN | (ج) إيراد بيانات مفصلة عند الاقتضاء بشأن أفراد القوات المسلحة الذين هم دون سن 18 الذين أُسروا على الرغم من عدم مشاركتهم مباشرة في الأعمال الحربية. |
c) Le cas échéant, les membres des forces armées ayant moins de 18 ans qui ont été faits prisonniers bien qu'ils n'aient pas participé directement aux hostilités en veillant à fournir des données pertinentes ventilées. | UN | (ج) إيراد بيانات مجزأة عند الاقتضاء بشأن أفراد القوات المسلحة دون سن الثامنة عشرة الذين أُسروا على الرغم من عدم مشاركتهم مباشرة في الأعمال الحربية. |
c) Le cas échéant, les membres des forces armées ayant moins de 18 ans qui ont été faits prisonniers bien qu'ils n'aient pas participé directement aux hostilités en veillant à fournir des données pertinentes ventilées. | UN | (ج) إيراد بيانات مفصلة عند الاقتضاء بشأن أفراد القوات المسلحة الذين هم دون سن 18 الذين أُسروا على الرغم من عدم مشاركتهم مباشرة في الأعمال الحربية. |
Tout enfant a le droit d'être exempté de participation directe aux hostilités. | UN | " ١- لكل طفل الحق في عدم الاشتراك مباشرة في اﻷعمال الحربية. |
e) Le texte fait mention de participation directe aux hostilités. | UN | )ﻫ( ويشير النص الى المشاركة بصورة مباشرة في اﻷعمال الحربية. |
L'UNICEF demeurait convaincu qu'il était essentiel d'interdire à la fois l'enrôlement obligatoire et l'engagement volontaire dans les forces armées, de même que la participation tant directe qu'indirecte aux hostilités, de toute personne de moins de 18 ans. | UN | وأشار إلى اقتناع اليونيسيف بضرورة منع كل من التجنيد الإجباري والطوعي في القوات المسلحة والاشتراك بصورة مباشرة وغير مباشرة في الأعمال الحربية فيما يتعلق بجميع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما. |
L'objectif de l'attaque était une population civile en tant que telle ou des personnes civiles ne participant pas directement aux hostilités. | UN | 2 - أن يكون هدف الهجـوم سكـانا مدنيين بصفتهم هـــــذه أو أفـــــرادا مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية. |
c) Le cas échéant, les membres des forces armées ayant moins de 18 ans qui ont été faits prisonniers bien qu'ils n'aient pas participé directement aux hostilités en veillant à fournir des données pertinentes ventilées. | UN | (ج) إيراد بيانات مفصلة عند الاقتضاء بشأن أفراد القوات المسلحة الذين هم دون سن 18 الذين أُسروا على الرغم من عدم مشاركتهم مباشرة في الأعمال الحربية. |
c) Le cas échéant, les membres des forces armées ayant moins de 18 ans qui ont été faits prisonniers bien qu'ils n'aient pas participé directement aux hostilités en veillant à fournir des données pertinentes ventilées. | UN | (ج) إيراد بيانات مفصلة عند الاقتضاء بشأن أفراد القوات المسلحة الذين هم دون سن 18 الذين أُسروا على الرغم من عدم مشاركتهم مباشرة في الأعمال الحربية. |
c) Le cas échéant, les membres des forces armées ayant moins de 18 ans qui ont été faits prisonniers bien qu'ils n'aient pas participé directement aux hostilités en veillant à fournir des données pertinentes ventilées. | UN | (ج) إيراد بيانات مفصلة عند الاقتضاء بشأن أفراد القوات المسلحة الذين هم دون سن 18 الذين أُسروا على الرغم من عدم مشاركتهم مباشرة في الأعمال الحربية. |
c) Le cas échéant, les membres des forces armées ayant moins de 18 ans qui ont été faits prisonniers bien qu'ils n'aient pas participé directement aux hostilités en veillant à fournir des données pertinentes ventilées. | UN | (ج) إيراد بيانات مفصلة عند الاقتضاء بشأن أفراد القوات المسلحة الذين هم دون سن 18 الذين أُسروا على الرغم من عدم مشاركتهم مباشرة في الأعمال الحربية. |
c) Le cas échéant, les membres des forces armées ayant moins de 18 ans qui ont été faits prisonniers bien qu'ils n'aient pas participé directement aux hostilités en veillant à fournir des données pertinentes ventilées. | UN | (ج) إيراد بيانات مفصّلة عند الاقتضاء بشأن أفراد القوات المسلحة دون سن الثامنة عشرة الذين أُسروا على الرغم من عدم مشاركتهم مباشرة في الأعمال الحربية. |
" Reconnaissant que, conformément à l'article 38 de la Convention, l'enrôlement de personnes dans les forces armées et leur participation directe aux hostilités sont admis à partir de l'âge de 15 ans, " | UN | " وإذ تسلﱢم بأن المادة ٨٣ من الاتفاقية تجيز تجنيد اﻷشخاص في القوات المسلحة واشتراكهم مباشرة في اﻷعمال الحربية بعد بلوغهم سن الخامسة عشرة، " |
Cinquième alinéa : supprimer : " facultatif " ; (et de la participation directe aux hostilités); " en laissant aux Etats parties qui s'estiment en mesure de la faire la possibilité d'adhérer à un tel protocole " . | UN | الفقرة ٥: تحذف لفظة " اختيارياً " ؛ وتحذف عبارة ]واشتراكهم مباشرة في اﻷعمال الحربية[؛ وعبارة " مع إعطاء الدول اﻷطراف التي تجد أنها في وضع يسمح لها بالانضام إلى هذا البروتوكول إمكانية القيام بذلك " |
71. L'observateur du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a suggéré de supprimer les mots " [et de la participation directe aux hostilités] " ou du moins le terme " directe " . | UN | ١٧- واقترح المراقب عن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر حذف عبارة " ]واشتراكهم مباشرة في اﻷعمال الحربية[ " ، أو، على اﻷقل، حذف عبارة " مباشرة " . |
75. Les représentants de l'Australie et du Mexique jugeaient nécessaire de remplacer les termes " ferait passer ... à 18 ans " par les termes " relèverait " et de supprimer les termes " et de la participation directe aux hostilités " . | UN | ٥٧- وارتأى ممثلا استراليا والمكسيك ضرورة حذف عبارة " الى ثماني عشرة سنة " وعبارة " واشتراكهم مباشرة في اﻷعمال الحربية " . |
Plus précisément, le Comité prône l'adoption d'un instrument qui permettrait aux États parties à la Convention qui le souhaitent, en ratifiant le protocole facultatif, de porter à 18 ans l'âge minimum de la conscription obligatoire ou de l'enrôlement volontaire des enfants dans les forces armées et de leur participation directe ou indirecte aux hostilités. | UN | وتدعو اللجنة، تحديداً، إلى اعتماد صك يتيح للدول الأطراف في الاتفاقية التي ترغب في رفع الحد الأدنى لسن التجنيد الإلزامي أو الطوعي للأطفال في القوات المسلحة ولإشراكهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة في الأعمال الحربية ليصبح 18 سنة أن تفعل ذلك من خلال التصديق على البروتوكول الاختياري. |
Elle invite tout particulièrement les combattants à respecter l'obligation qui leur est faite de protéger les personnes qui ne participent pas directement aux hostilités, à renoncer à des pratiques telles que les prises d'otages, les attaques contre la population civile, les homicides et les tortures. | UN | وتحث المقاتلين، بوجه خاص، على الوفاء بالتزامهم حماية الأشخاص غير الضالعين مباشرة في الأعمال الحربية والعدول عن ممارسات من قبيل أخذ الرهائن والاعتداء على السكان المدنيين والقتل والتعذيب. |