ويكيبيديا

    "مباشرة من قبل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • directement par
        
    • dispensé des soins directement
        
    Audit de projets exécutés directement par le PNUD UN مراجعة حسابات المشاريع التي تنفذ مباشرة من قبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Ces activités sont financées soit directement par le HautCommissariat soit par d'autres parties qui passent par le HautCommissariat. UN ويتم أحياناً تمويل هذه الأنشطة مباشرة من قبل المفوضية أو من قبل جهات أخرى من خلال المفوضية.
    La Convention n'était pas une institution internationale dotée de son propre mécanisme d'application, mais devait être appliquée directement par les Parties contractantes. UN وقال إن الاتفاقية ليست وكالة دولية لها آليتها الخاصة لتنفيذها، بل هي تنفذ مباشرة من قبل اﻷطراف المتعاقدين.
    Ces services sont offerts directement par le PNUD ou par l'intermédiaire des institutions spécialisées des Nations Unies. UN وتوفر هذه الخدمات مباشرة من قبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نفسه وعن طريق وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة.
    Un logement public s'entend d'un logement financé et géré directement par les gouvernements fédéral ou provincial. UN ويعرف اﻹسكان العام بأنه الاسكان الممول والمدار مباشرة من قبل الحكومتين الفيدرالية أو اﻹقليمية.
    Les experts qualifiés sont nommés directement par le Secrétaire général pour participer à une enquête. UN ويعيّن الخبراء مباشرة من قبل الأمين العام للمشاركة في التحقيق.
    Quarante-neuf enfants ont été blessés directement par des colons israéliens lors d'agressions physiques ou par des pierres ou des bouteilles de verre lancées contre des maisons ou des voitures palestiniennes. UN وخلال حوادث متصلة بالمستوطنين، جرح 49 طفلا بصورة مباشرة من قبل مستوطنين إسرائيليين نتيجة لاعتداءات بدنية أو إلقاء حجارة أو زجاجات على منازل الفلسطينيين أو سياراتهم.
    129. Dans chaque commune il y a un conseil communal élu directement par les habitants ayant les qualités requises pour être électeurs. UN 129- ويوجد في كل بلدية مجلس محلي مُنتخب مباشرة من قبل السكان المؤهلين للانتخاب.
    Exception faite peut-être des huit directeurs nommés directement par différents gouvernements, il n'existe tout simplement aucune obligation redditionnelle au sein de la structure d'encadrement du Fonds. UN وفيما عدا إمكانية استثناء أعضاء مجلس الإدارة الثمانية المعينين مباشرة من قبل فرادى الحكومات، لا توجد ببساطة مساءلة في الهيكل الإداري للصندوق.
    Le président sera élu directement par l'électorat national sur la base des candidats désignés par les partis, l'ensemble du pays constituant une circonscription unique. UN وسينتخب الرئيس مباشرة من قبل جمهور الناخبين في البلد بناء على ترشيحات الأحزاب، حيث سيعتبر البلد بأسره دائرة انتخابية واحدة.
    À notre avis, ce Conseil doit siéger en permanence, doit être élu directement par l'Assemblée générale, avec une majorité qualifiée, et son statut doit être supérieur à celui de la Commission des droits de l'homme existante. UN ونرى أن هذا المجلس ينبغي أن يأخذ صفة الدوام، وأن يكون أعضاؤه منتخبين مباشرة من قبل الجمعية العامة بأغلبية محددة. وينبغي أن يكون مركزه أعلى من مركز لجنة حقوق الإنسان الحالية.
    Le tableau ne rend pas compte des contrats d'assurance maladie volontaires souscrits auprès de la compagnie Adriatic et des paiements effectués directement par les particuliers. UN ولا تشمل البيانات أموال التأمين الصحي الطوعي لدى شركة أدرياتيك والمبالغ المدفوعة مباشرة من قبل الأفراد، أي الدفع الذاتي.
    L'appareil judiciaire ne dispose pas des moyens et de l'indépendance voulus pour protéger les droits des suspects: les juges sont nommés directement par le Gouvernement et ne jouissent d'aucune garantie de sécurité d'emploi. UN كما يفتقر الجهاز القضائي إلى القوة والاستقلالية الضروريين لحماية حقوق المشتبه بهم: فالقضاة يعيّنون مباشرة من قبل الحكومة وينقصهم ضمان ولايتهم.
    Il est temps que la Fédération de Russie apprenne à respecter les engagements qu'elle a pris et réponde des actes criminels qui ont été commis directement par ses troupes ou sous leur couvert. UN وقد آن الأوان ليتعلم الاتحاد الروسي الامتثال للالتزامات التي تعهد بها ولتحميله مسؤولية الأعمال الإجرامية المنفذة بصورة مباشرة من قبل القوات الروسية أو تحت مظلتها.
    Outre les cours dispensés directement par les pays donateurs, des formations sont assurées par plusieurs unités administratives du Secrétariat, notamment le Centre pour les droits de l'homme, le Programme pour le contrôle international des drogues et le Service de la prévention du crime et de la justice pénale, dans leurs domaines de compétence respectifs. UN وباﻹضافة إلى الدورات الدراسية المعروضة بصورة مباشرة من قبل البلدان المانحة، يقدم عدد من الوحدات التنظيمية في اﻷمانة العامة، من بينها مركز حقوق اﻹنسان والبرنامج الدولي لمراقبة المخدرات وفرع منع الجريمة والعدالة الجنائية، دورات دراسية كل في ميدان اختصاصه.
    En ce qui concerne la nomination des magistrats et des juges, la Division des droits de l'homme a recommandé que ce soit le Conseil national de la magistrature lui-même qui soit chargé non seulement de la sélection mais aussi de la désignation et que, d'autre part, les membres du Conseil soient nommés directement par le secteur institutionnel ou social qu'ils représentent et non par l'intermédiaire de l'Assemblée législative. UN وفيما يتعلق بتعيين القضاة والمستشارين، أوصت شعبة حقوق اﻹنسان بأن يكون المجلس الوطني للقضاء مسؤولا عن اختيار القضاة وتعيينهم. كما أوصت شعبة حقوق اﻹنسان بأن يعيﱢن أعضاء مجلس القضاء مباشرة من قبل القطاع المؤسسي أو الاجتماعي الذي يمثلونه وليس من قبل الجمعية التشريعية.
    Cela aura également pour effet d'en faire pour d'autres organismes des Nations Unies un partenaire plus acceptable pour la prestation de services aux projets, en officialisant son caractère d'entité distincte et identifiable, qui n'est plus gérée directement par le PNUD et le Secrétariat de l'ONU. UN وسوف يزيد هذا من تقبل المكتب لدى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة كشريك متاح لتقديم خدمات المشاريع بإضفاء الطابع الرسمي على شخصيته بوصفه كيانا مستقلا له هويته، لم يعد يدار مباشرة من قبل برنامج اﻷمم المحدة اﻹنمائي واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Comme l'a amplement expliqué le docteur Salim Ahmed Salim, Secrétaire général de l'OUA, lors d'une réunion avec le Groupe africain à New York, les candidatures africaines à des postes et organes des Nations Unies ne sont habituellement pas examinées directement par les chefs d'État. UN بناء على الشرح المستفيض الذي قدمه الدكتور سالم أحمد سالم، الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية، خلال اجتماع عقده مع المجموعة الأفريقية في نيويورك، فإن الترشيحات الأفريقية لشغل مناصب في الأمم المتحدة أو هيئات الأمم المتحدة لا تناقش بوجه عام مناقشة مباشرة من قبل رؤساء الدول.
    57. Outre les garanties accordées directement par les autorités du pays hôte, des garanties peuvent être émises par des institutions financières internationales telles que la Banque mondiale, l’Agence multilatérale de garantie des investissements et les banques de développement régionales. UN ٧٥ - الى جانب الضمانات المعطاة مباشرة من قبل الحكومة المضيفة ، فقد تكون هناك ضمانات تصدرها مؤسسات مالية دولية كالبنك الدولي ووكالة ضمان الاستثمار المتعددة اﻷطراف ومصارف التنمية الاقليمية .
    Il a appris avec plaisir que la Convention était d'application automatique en Italie et qu'à ce titre, elle pouvait être, et l'avait été, appliquée directement par les tribunaux italiens et que l'Italie suivait le principe de la primauté des normes internationales relatives aux droits de l'homme sur la législation interne en cas de conflit de droit. UN وتقدر اللجنة أن الاتفاقية ذاتية التنفيذ في ايطاليا، وأنها بهذه الصفة يمكن، بل أمكن في الواقع، تطبيقها مباشرة من قبل المحاكم اﻹيطالية، وأن ايطاليا تطبق مبدأ أولية معايير حقوق اﻹنسان الدولية فوق التشريعات الوطنية في حالة تضارب القانون معها.
    Des soins hospitaliers ont été dispensés dans le cadre d’accords contractuels conclus avec l’hôpital Augusta Victoria, situé à Jérusalem, St. John’s Ophtalmic Hospital et sept autres hôpitaux de Cisjordanie administrés par des organisations non gouvernementales; l’Office a également dispensé des soins directement dans son hôpital de Qalqiliya (43 lits). UN ١٩٢ - الرعاية الثانوية: جرى تقديم الرعاية في المستشفى من خلال اتفاقات تعاقدية مع مستشفى أوغستا فيكتوريا بالقدس ومستشفى سان جونز للعيون وسبع مستشفيات أخرى تابعة لمنظمات غير حكومية بالضفة الغربية باﻹضافة إلى تقديمها مباشرة من قبل الوكالة في مستشفاها في قلقيلية الذي يضم ٤٣ سريرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد