ويكيبيديا

    "مباشرة وعن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • directement et
        
    Tous les citoyens sont souverains et participent au pouvoir directement et par l'intermédiaire de leurs représentants librement élus. UN ويتمتع جميع المواطنين بالسيادة ويشاركون في الحكم مباشرة وعن طريق ممثليهم المنتخبين بحرية.
    L'organisation a appuyé plusieurs des objectifs du Millénaire pour le développement directement et par l'intermédiaire de ses partenaires dans divers pays. UN دعمت منظمة حملة اليوبيل عددا من الأهداف الإنمائية للألفية بصورة مباشرة وعن طريق شركائها في مختلف البلدان.
    BIT directement et dans le cadre d'un contrat de sous-traitance UN منظمة العمل الدولية مباشرة وعن طريق التعاقد من الباطن.
    Au Tadjikistan, le peuple est le détenteur de la souveraineté et l'unique source du pouvoir de l'État, qu'il exerce directement et par l'intermédiaire de ses représentants. UN والشعب في طاجيكستان هو صاحب السيادة والمنبع الوحيد لسلطة الدولة وهو يمارس سيادته مباشرة وعن طريق ممثليه.
    1. Les Parties collaborent étroitement, directement et par l'intermédiaire des organisations intergouvernementales compétentes, pour élaborer et mettre en oeuvre les programmes d'action. UN ١- تتعاون اﻷطراف المتعاقدة معا تعاونا وثيقا، بصورة مباشرة وعن طريق المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة، في صياغة وتنفيذ برامج العمل.
    À cette fin, je fais pression au maximum sur les parties, directement et aussi par l'intermédiaire de mon Représentant spécial, pour leur rappeler que la communauté internationale compte qu'elles honoreront toutes les deux leurs engagements, intégralement et rapidement. UN ولتحقيق هذا الهدف، فإني أمارس أقصى قدر من محاولات اﻹقناع من الطرفين، بصورة مباشرة وعن طريق ممثلي الخاص على السواء، مذكرا إياهما بما يتوقعه المجتمع الدولي بأن يحترم كل منهما التزاماته بصورة كاملة وبسرعة.
    94. La constitution de la République kirghize accorde aux citoyens la possibilité de participer à la gestion des affaires de l'État directement et par l'intermédiaire de leurs représentants. UN ٤٩ - ويمنح دستور قيرغيزستان المواطنين حق المشاركة في اﻹدارة الحكومية مباشرة وعن طريق ممثليهم.
    La collaboration se resserre de plus en plus avec les organismes et programmes du système, directement et par le biais des activités des différents comités exécutifs et du Groupe de gestion de haut niveau. UN ويتم بصورة متزايدة إقامة علاقات وثيقة مع وكالات وبرامج المنظومة بصورة مباشرة وعن طريق أعمال اللجان التنفيذية وفريق اﻹدارة اﻷقدم.
    M. El Shafei demande si la Commission a commencé ses travaux, si les plaignants peuvent s’adresser à elle directement et quel est son règlement intérieur. UN وسأل عما إذا كانت اللجنة قد بدأت بالفعل عملها، وعما إذا كان يمكن ﻷصحاب الشكاوي التوجه إليها مباشرة وعن طبيعة نظامها الداخلي.
    1. Les Parties collaborent étroitement, directement et par l'intermédiaire des organisations intergouvernementales compétentes, pour élaborer et exécuter les programmes d'action. UN ١- تتعاون اﻷطراف المتعاقدة معا تعاونا وثيقا، بصورة مباشرة وعن طريق المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة، في صياغة وتنفيذ برامج العمل.
    En contribuant, directement et par l'intermédiaire de ses organes subsidiaires de coopération, à la définition et à l'élaboration d'une stratégie et d'un programme africains pour la mise en application d'Action 21, la Commission a fourni une justification rationnelle à la nécessité de lier la prévention des catastrophes naturelles à la recherche des moyens d'assurer un développement durable en Afrique. UN وكجزء من إسهامها في تحديد وصياغة استراتيجية افريقيا وبرنامجها لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢، قدمت اللجنة مباشرة وعن طريق مؤسساتها الفرعية المتعاونة، التبرير المنطقي وراء ربط مسألة الحد من الكوارث الطبيعية بالسعي نحو تحقيق التنمية المستدامة في افريقيا.
    L’on recherche actuellement des financements, directement et par l’intermédiaire d’un groupe consultatif informel en matière de mobilisation des ressources, qui a été créé par la Commission en 1996 et qui a effectivement mobilisé des ressources en 1997. UN ويجري اﻵن البحث عن تمويل لتلك المشاريع مباشرة وعن طريق فريق تشاوري غير رسمي معني بتعبئة الموارد شكلته اللجنة في عام ٦٩٩١ ونجح في تعبئة بعض الموارد في عام ٧٩٩١ .
    Le Conseil poursuit neuf objectifs spécifiques qui reflètent son engagement en faveur de la promotion du bien-être des femmes, directement et grâce au renforcement de la solidarité entre les organisations féminines à Sainte-Lucie et au-delà. UN 7-16 فضلاً عن ذلك فإن لهذا المجلس تسعة أهداف خاصة تعبر عن التزام المجلس بتعزيز رفاهية المرأة مباشرة وعن طريق تقوية التضامن بين المنظمات النسائية في سانت لوسيا وفي الخارج.
    De même, en Amérique latine, l'agriculture a été beaucoup plus lourdement imposée qu'en Asie de l'est (directement et par le biais de taux de change surévalués) et la croissance de la production et de la productivité agricoles a été nettement plus faible (Schiff et Valdès, 1992). UN وبالمثل، فرضت أمريكا اللاتينية على الزراعة ضرائب أثقل كثيراً من تلك التي فرضت في شرقي آسيا (مباشرة وعن طريق سعر الصرف المبالغ فيه) وكان نمـو النـاتج الزراعـي وإنتاجيــة الزراعـة في أمريكـا اللاتينيــة أدنى كثيراً مما في شرقي آسيا (Schiff and Valdés, 1992).
    3. Prie le Directeur exécutif d’engager des consultations avec les gouvernements et autres parties concernées, directement et par l’intermédiaire du Comité des représentants permanents et du Comité de haut niveau composé de ministres et de hauts fonctionnaires, pour mettre au point la stratégie pour un financement stable, suffisant et prévisible du Programme des Nations Unies pour l’environnement; UN ٣ - يطلب إلى المدير التنفيذي المبادرة بعملية مشاورات مع الحكومات واﻷطراف اﻷخرى ذات الصلة، مباشرة وعن طريق لجنة الممثلين الدائمين واللجنة رفيعة المستوى للوزراء والمسؤولين، بهدف إجراء تطوير كامل لاستراتيجية للتمويل المستقر، والكافي والمضمون لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة؛
    415. Le Gouvernement intensifiera sa riposte à la crise mondiale. Quelle que soit la nature des mesures prises, ces dernières doivent être envisagées sous une perspective différente, qui tienne compte de la modalité de l'aide apportée aux plus nécessiteux, touchés directement et indirectement par la récession. UN 415- وستزيد استجابة الحكومة للأزمة العالمية كثيراً وسيلزم معالجة أي تدابير سيتم اتخاذها من منظور مختلف يراعي في طريقة عملها تلبية احتياجات من هم في أشد حاجة إليها وهم المتأثرين مباشرة وعن طريق غير مباشر بالكساد.
    iv bis) Promouvoir, directement et par l'intermédiaire des organisations internationales qui traitent des échanges commerciaux, un meilleur accès aux marchés des biens et services forestiers. UN ' ٤ ' )مكررا( الدعوة بصورة مباشرة وعن طريق المنظمات الدولية التي تعنى بالتجارة الى زيادة إمكانية وصول السلع والخدمات المتصلة بالغابات الى اﻷسواق.
    Outre la liaison qu'ils assureront avec ONUSOM II, les institutions spécialisées des Nations Unies, les ONG et autres entités compétentes, directement et par l'intermédiaire des services administratifs centraux et du CNT, les conseils régionaux seront chargés de maintenir l'ordre public au niveau régional. UN وبالاضافة الى قيام المجالس الاقليمية بالمحافظة على الاتصال بعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات ذات الصلة وذلك بصورة مباشرة وعن طريق ادارات الشؤون الادارية المركزية والمجلس الوطني الانتقالي، فإنها ستكون مسؤولة أيضا عن القانون والنظام على الصعيد الاقليمي.
    On y trouverait beaucoup de passages qui sont de nature à confirmer, beaucoup aussi de nature à passer au crible notre participation à des événements et des tendances : le Secrétaire général a, directement et, je crois, à juste titre, attiré notre attention sur la place que devait occuper la souveraineté en prenant pour mesure l'intérêt commun contemporain. UN وأعتقد أن من واجبنا جميعا أن نولي المزيد والمزيد من الانتباه لتقارير اﻷمين العام التي فيها الكثير مما ينبغي التأكيد عليه، والكثير الذي يختبر تصورنا لﻷحداث والاتجاهات: فاﻷمين العام يلفت انتباهنا، مباشرة وعن صواب، الى مكان السيادة في سياق مصلحتنا المشتركة المعاصرة، ويسأل عن الكيفية والوسيلة اللتين سندافع بهما عن تلك المصلحة المشتركة.
    La cour a établi que les deux hommes avaient collecté 115 000 dollars et transféré 33 000 dollars - directement et par l'intermédiaire de tiers, en utilisant le téléphone et l'Internet pour donner des instructions - destinés à des personnes se trouvant en Iraq qui étaient liées à Ansar al-Islam, organisation visée dans la Liste récapitulative (QE.A.98.03). UN وقضت المحكمة أن الرجلين قاما بجمع 000 115 دولار وحولا مبلغ 000 33 دولار - مباشرة وعن طريق وسطاء، باستخدام الهاتف والإنترنت لتقديم تعليمات - إلى أشخاص في العراق لهم صلة بجماعة أنصار الإسلام، وهي منظمة مدرجة في القائمة الموحدة (QE.A.98.03).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد