ويكيبيديا

    "مباشرين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • directs
        
    • directes
        
    • direct
        
    • directe
        
    • indirectes
        
    Nous encourageons aussi notre peuple à établir des partenariats et des coentreprises avec des investisseurs étrangers directs en vue de contribuer au développement de notre pays. UN ونحن أيضا نشجع شعبنا على الدخول في شراكات ومشاريع مشتركة مع مستثمرين مباشرين أجانب بغية تحقيق تنمية بلدنا.
    La Mission a interrogé des témoins directs et victimes des événements survenus après leur arrivée. UN وأجرت البعثة مقابلات مع أربعة أشخاص كانوا شهودا وضحايا مباشرين للأحداث التي وقعت عقب وصول تلك القوات.
    Il est vrai que l'impunité des délits dont des agents de l'État sont les auteurs directs ou les complices suscite une plus grande répulsion car la raison d'être des institutions publiques est précisément de garantir à tous les membres du corps social le respect de leurs droits. UN ومع ذلك فالحقيقة الثابتة هي أن اﻹفلات من العقاب في الجرائم التي يتدخل فيها أعوان الدولة، سواء كانوا فاعلين مباشرين أو متواطئين، يثير استنكارا شديدا ﻷن سبب وجود المؤسسات العامة هو بالضبط السهر على استمرار احترام حقوق جميع أفراد البنيان الاجتماعي فردا فردا.
    Certains ont parlé de < < victimes directes et indirectes > > à ce sujet. UN وتكلم البعض عن " ضحايا مباشرين وغير مباشرين " في هذا الخصوص.
    La plupart des victimes sont des femmes et des filles de tous âges; des hommes et des garçons sont également les victimes directes et indirectes de la violence sexiste. UN وتشكل النساء والفتيات من جميع الأعمار غالبية الضحايا، بيد أن الرجال والأولاد هم أيضا ضحايا مباشرون وغير مباشرين.
    À l'heure actuelle, les titulaires de ces postes apportent un concours direct et d'autres formes d'assistance à sept missions de maintien de la paix et des conseils techniques à trois autres. UN ويقدم شاغلو الوظائف دعما ومساعدة مباشرين إلى سبع بعثات لحفظ السلام، والمشورة التقنية إلى ثلاث بعثات أخرى.
    La recherche et le développement dans le domaine militaire est une source, directe ou potentielle, d'atteintes à l'environnement. UN إذ تعتبر عمليتا البحث والتطوير في مجال الأنشطة العسكرية مصدرين مباشرين أو محتملين للإضرار بالبيئة.
    Cette convention établit un cadre juridique qui va beaucoup plus loin qu'une simple reconnaissance du fait que les enfants sont titulaires directs de droits, et elle consacre leur personnalité juridique distincte. UN وتضع هذه الاتفاقية إطارا قانونيا يوسع بدرجة كبيرة، نطاق الاعتراف السابق باﻷطفال كأصحاب حقوق مباشرين وتقر لهم بشخصية قانونية مستقلة.
    Ultérieurement, le directeur de la société autrichienne et une autre personne physique se sont joints au contrat de franchise en tant que propriétaires directs ou indirects de la franchise et garants de l'exécution des obligations des franchisés en vertu du contrat de franchise. UN وفي وقت لاحق، انضم مدير الشركة النمساوية وشخص طبيعي آخر إلى اتفاق الامتياز بصفتهما مالكين مباشرين أو غير مباشرين للامتياز وضامنين لأداء التزامات المستفيد من الامتياز بموجب اتفاق الامتياز.
    Les médecins de ces pays sont invités à entrer dans leur organisation nationale tandis que les médecins d'autres pays sont invités à faire partie de l'organisation en qualité de membres directs. UN وتدعو الجمعية الأطباء في هذه البلدان إلى الانضمام إلى منظماتهم الوطنية؛ والأطباء من بلدان أخرى مدعوون للانضمام كأعضاء مباشرين.
    J'encourage les parties à établir des liens de coopération et une communication directs dans le cadre d'un mécanisme conjoint de vérification militaire chargé d'examiner les allégations de violations et d'autres questions d'intérêt commun. UN وأشجع الطرفين على إقامة تعاون واتصال مباشرين من خلال آلية عسكرية مشتركة للتحقق من أجل مناقشة الادعاءات بحدوث انتهاكات وغير ذلك من مسائل الاهتمام المشترك.
    Le Groupe d'experts a cherché à en savoir davantage sur ces rumeurs en s'adressant à divers interlocuteurs internationaux et libériens, mais n'a pas pu trouver de preuves concrètes ni de témoins directs. UN وحقق الفريق في تلك الإشاعات بشكل مستفيض من خلال قنوات دولية وليبرية شتى، لكنه لم يتمكن من العثور على أية أدلة ملموسة أو على أي شهود مباشرين.
    Le Président s'est associé à l'idée selon laquelle il convenait que le Bureau élargisse sa clientèle, mais pas d'une manière qui ferait des gouvernements des clients directs. UN وأيد الرئيس الفكرة الداعية إلى توسيع مكتب خدمات المشاريع لقاعدة عملائه على أن لا يتم ذلك بطريقة سائبة تسمح للحكومات العمل بصفة عملاء مباشرين.
    Les bénéficiaires doivent être des victimes directes de la torture et des membres de leur famille proche. UN ويتعين أن تكون الجهات المستفيدة ضحايا مباشرين للتعذيب أو أفراد أسرهم المباشرين.
    Les bénéficiaires doivent être des victimes directes de la torture et des membres de leur famille proche. UN ويتعين أن تكون الجهات المستفيدة ضحايا مباشرين للتعذيب أو أفراد أسرهم المباشرين.
    Les bénéficiaires doivent être des victimes directes de la torture ou des membres de leur famille proche. UN ويتعين أن تكون الجهات المستفيدة ضحايا مباشرين للتعذيب أو أفراد الأسرة المباشرين.
    Les bénéficiaires doivent être des victimes directes de la torture ou des membres de leur famille proche. UN ويتعين أن تكون الجهات المستفيدة ضحايا مباشرين للتعذيب أو أفراد الأسرة المباشرين.
    Plusieurs centaines de milliers, voire des millions de personnes ont été les victimes directes d’enlèvement, d’enrôlement forcé et de génocide commis par les impérialistes japonais. UN ووقع عدة مئات اﻵلاف أو الملايين من الناس ضحايا مباشرين لجرائم الخطف والتسخير واﻹبادة الجماعية التي ارتكبها الاستعماريون اليابانيون.
    Les cas de traite des personnes peuvent être signalés à la police par courriel ou au moyen de lignes directes ouvertes vingt-quatre heures sur vingt-quatre. UN وقالت إن من الممكن إبلاغ الشرطة عن حالات الاتجار بالأشخاص عن طريق البريد الإلكتروني أو عن طريق خطين هاتفيين مباشرين يعملان على مدار الساعة.
    Il est primordial de protéger cette amitié du stress de vous courtiser, donc on essaye d'être le plus direct et le moins ambigu possible. Open Subtitles و أهم شي بالنسبة لنا هو حماية صداقتنا من المشاكل اللتي قد تحصل بسببك لهذا سنكون مباشرين
    Le gouvernement et les entreprises doivent trouver des formes pacifiques et raisonnables de coexistence avec le mouvement syndical, excluant toute discrimination ou répression, directe ou indirecte. UN ويجب على الحكومة وأصحاب العمل إيجاد أشكال سلمية ومعقولة للتعايش مع الحركة النقابية، مع استثناء أي تمييز أو قمع مباشرين كانا او غير مباشرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد