ويكيبيديا

    "مباشر بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • direct sur
        
    Cette manifestation, à laquelle ont participé les missions permanentes, a permis d'engager un dialogue direct sur une question sensible de portée mondiale. UN وقد وفرت هذه المناسبة، التي شاركت فيها البعثات الدائمة، ملتقى لاجراء حوار مباشر بشأن مسألة عالمية حساسة.
    À leur avis, une telle conférence constituerait un cadre approprié et offrirait aux parties l'occasion d'engager un dialogue direct sur les problèmes en suspens, notamment celui de la période postérieure au référendum. UN فمن شأن هذا المؤتمر، في رأيهم، أن يتيح محفلا وفرصة للطرفين للدخول في حوار مباشر بشأن المسائل المعلقة، ومن بينها فترة ما بعد الاستفتاء.
    Elle a invité la Serbie à s'attacher à lutter contre la discrimination à l'égard des minorités nationales dans l'ensemble du pays, éventuellement par un dialogue direct sur la question. UN ودعت صربيا إلى التركيز على عدم التمييز ضد الأقليات القومية في جميع أنحاء البلد، ربما من خلال حوار مباشر بشأن هذه المسألة.
    Mon Représentant spécial a fait de l'instauration d'un dialogue direct sur les questions pratiques d'intérêt mutuel entre Pristina et Belgrade l'une de ses priorités essentielles. UN وقد جعل ممثلي الخاص إقامة حوار مباشر بشأن المسائل العملية ذات الاهتمام المشترك بين برشتينا وبلغراد إحدى أولوياته الرئيسية.
    Le Conseil félicite les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda d'avoir amorcé un dialogue direct sur leurs préoccupations réciproques en matière de sécurité et les engage à le poursuivre. UN ويثني المجلس على حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا لدخولهما في حوار مباشر بشأن شواغلهما الأمنية المتبادلة ويحثهما على مواصلة حوارهما.
    L'Union européenne demande aux autorités de Belgrade et de Podgorica d'engager dès que possible un dialogue direct sur la suite du processus et se déclare prête à soutenir ce dialogue. UN والاتحاد الأوروبي يدعو بلغراد وبودغورتيسا إلى الدخول، على وجه السرعة، في حوار مباشر بشأن الطريق إلى المستقبل. والاتحاد الأوروبي مستعد لدعم هذا الحوار.
    Des réunionsdébats sont par ailleurs l'occasion d'un dialogue direct sur la mise en œuvre des instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme en Finlande et sur la situation des droits de l'homme en général. UN وتتيح الاجتماعات المخصصة للمناقشة فرصاً لإقامة حوار مباشر بشأن تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة في فنلندا وبشأن حالة حقوق
    Elle entretient un dialogue direct sur la gestion de l'eau avec un membre de la délégation des Nations Unies au Lesotho qui assiste régulièrement aux conférences de la Commission du développement durable, ce qui permet à l'organisation de dialoguer à la fois dans son pays et à New York sur des questions comme l'épuration des eaux et les techniques de culture agricoles. UN وشاركت في حوار مباشر بشأن إدارة المياه مع أحد أعضاء وفد الأمم المتحدة في ليسوتو، الذي يحضر بانتظام مؤتمرات لجنة التنمية المستدامة، مما أتاح للمنظمة الدخول في حوار داخل الوطن وفي نيويورك حول مسائل كتنقية المياه والزراعة والتعليم والتدريب العملي في مجال تنقية المياه وتكنولوجيات الزراعة.
    Les groupes de travail créés en vue du dialogue direct sur les questions techniques entre Pristina et Belgrade ont avancé lentement pendant la période à l'examen. UN 26 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بدأت الأفرقة العاملة المنشأة لإقامة حوار مباشر بشأن المسائل التقنية بين برشتينا وبلغراد في العمل على نحو بطيء.
    Le 28 février, les dirigeants des deux parties de coalition albanais du Kosovo et des institutions provisoires ont signé une déclaration encourageant ces dernières à se joindre à la MINUK et à engager un dialogue direct sur des questions pratiques. UN وفي 28 شباط/فبراير، وقع رئيسا حزبي التحالف الألباني الكوسوفي والمؤسستين المؤقتتين إعلانا يشجع المؤسستين المؤقتتين على الانضمام إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو من أجل إقامة حوار مباشر بشأن المسائل العملية مع الجيران.
    116. Cette année, le Rapporteur spécial a décidé de compléter ses visites " traditionnelles " par des visites auprès des principales communautés de religion et de conviction, afin d'instaurer un dialogue direct sur la Déclaration de 1981 et toutes questions pertinentes relatives à la liberté de religion ou de conviction et d'envisager d'autres solutions aux problèmes d'intolérance et de discrimination pouvant se manifester en ce domaine. UN 116- وفي هذا العام، قرر المقرر الخاص تكملة زياراته " التقليدية " بزيارات للطوائف الدينية والعقائدية الرئيسية، وذلك لإقامة حوار مباشر بشأن إعلان عام 1981، وكل المسائل ذات الصلة بحرية الدين أو المعتقد، وللتفكير في ايجاد حلول لمشاكل التعصب والتمييز التي يمكن أن تظهر في هذا المجال.
    C'était la première fois que l'Envoyé spécial était autorisé à se rendre dans le pays et la première fois qu'il a pu avoir un dialogue direct sur la manière dont la République populaire démocratique de Corée peut améliorer son bilan en matière de droits de l'homme. UN وهذه كانت المرة الأولى التي سمح فيها للمبعوث الخاص بالدخول إلى البلد، فضلاً عن كونها المرة الأولى التي استطاع فيها إجراء حوار مباشر بشأن السبل التي بفضلها يمكن لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تحسين سجلها في مجال حقوق الإنسان().
    172. Outre les visites dites " traditionnelles " , le Rapporteur spécial poursuivra à l'avenir ses visites auprès des principales communautés de religion et de conviction (à l'instar de celle effectuée auprès du Saint-Siège en septembre 1999; E/CN.4/2000/65), afin d'instaurer ou d'approfondir un dialogue direct sur la Déclaration de 1981 et toutes questions relatives à la liberté de religion ou de conviction. UN 172- وفضلا عن الزيارات المعروفة ب " التقليدية " ، سيواصل المقرر الخاص في المستقبل زياراته للطوائف الدينية والعقائدية الرئيسية (على غرار الزيارة التي قام بها إلى الكرسي الرسولي في أيلول/سبتمبر 1999؛ E/CN.4/2000/65)، قصد إقامة أو تعميق حوار مباشر بشأن إعلان عام 1981، وكل المسائل ذات الصلة بحرية الدين أو المعتقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد