ويكيبيديا

    "مباغتة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inopinées
        
    • surprise
        
    • inopinée
        
    • soudaines
        
    • sans préavis de
        
    Il pouvait être nécessaire au cours d'une enquête d'effectuer des perquisitions inopinées pour recueillir des preuves. UN وقد يلزم، أثناء التحقيق، تنفيذ عمليات تفتيش مباغتة لجمع الأدلة.
    Les experts estime la nécessité de procéder périodiquement à des vérifications inopinées. UN ويرى الخبراء أن من الضروري إجراء تحققات دورية مباغتة.
    Les entités devraient avoir recours à des comités d'audit indépendants, des examens analytiques et des vérifications inopinées des échecs et des succès des opérations. UN ● ينبغي للكيانات التجارية أن تستعين بلجان مستقلة لتدقيق الحسابات وأن تجري مراجعات تحليلية وتدقيقات مباغتة للجوانب الناجحة وغير الناجحة من عملياتها.
    Il est intolérable de les voir exposés à des actions surprise et aux attaques directes engendrant de tragiques conséquences et nombre de morts et blessés. UN فلا يقبل أن نراهم يتعرضون ﻷعمال مباغتة وهجمات مباشرة وخسائر في اﻷرواح وإصابات كنتيجة مفجعة لذلك.
    Demande à ceux qui me connaissent. Pas de surprise, aucun geste brusque. Open Subtitles سَل أيّ شخص يعرفني، لا مفاجآت ولا حركات مباغتة
    L'avocat général se rend une fois par semaine, de jour comme de nuit et sans s'annoncer, dans les postes de police dans lesquels des individus sont placés en garde à vue pour y effectuer une visite inopinée. UN ويقوم النائب العام بزيارة أسبوعية مباغتة في الليل كما في النهار، لمراكز الشرطة التي يحتجز فيها الأفراد على ذمة التحقيق.
    Certaines résultaient de catastrophes soudaines telles que des inondations, des ouragans ou le tsunami dans l'océan Indien. UN وكان بعضها نتيجة لأحداث كارثية مباغتة مثل الفيضانات أو الأعاصير أو أمواج تسونامي في المحيط الهندي.
    De plus, les commissions de surveillance publique devraient être habilitées à faire des inspections sans préavis de tous les établissements pénitentiaires et centres de détention. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي تمكين لجان المراقبة العامة من إجراء عمليات تفتيش مباغتة لجميع السجون ومرافق الاحتجاز.
    Les pouvoirs d'enquête conférés à la Commission ont été renforcés dans la nouvelle loi grâce à la nomination d'inspecteurs dotés de pouvoirs légaux leur permettant d'effectuer des visites inopinées. UN وقد تعززت بموجب القانون الجديد صلاحيات التحقيق التي تتمتع بها اللجنة بتعيين مفتشين لديهم الصلاحيات القانونية اللازمة لإجراء عمليات تفتيش مباغتة.
    50. Le secrétariat dispose d'amples pouvoirs d'enquête, notamment celui permettant aux inspecteurs d'effectuer des visites inopinées. UN 50- وللأمانة صلاحيات تحقيق واسعة، بما في ذلك إجراء المفتشين لعمليات تفتيش مباغتة.
    :: 936 inspections inopinées dans la zone de sécurité temporaire (18 positions x 1 inspection par semaine x 52 semaines) UN :: إجراء 936 عملية تفتيش مباغتة داخل المنطقة الأمنية المؤقتة (18 موقع فريق x عملية تفتيش واحدة في الأسبوع x52 أسبوعا)
    936 inspections inopinées dans la zone de sécurité temporaire (1 inspection par semaine x 18 bases d'opérations x 52 semaines) UN إجراء 936 عملية تفتيش مباغتة داخل المنطقة الأمنية المؤقتة (عملية تفتيش واحدة في الأسبوع x18 موقع فريق x 52 أسبوعا)
    Inspections inopinées UN عملية تفتيش مباغتة
    Au-delà de ce processus, qui s'achèvera avec la formation concrète du Comité, le Comité aura des pouvoirs étendus pour effectuer des visites inopinées dans tous les lieux de privation de liberté et recueillir et conserver l'information sur la situation des détenus. UN 122- وبصرف النظر عن هذه المناقشة التي ستنتهي عندما تتشكل اللجنة، ستتمتع بصلاحيات شاملة للقيام بزيارات مباغتة لكل أماكن الإقامة القسرية، بغية جمع وتصنيف معلومات بشأن حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    L'article 34 2) confère à la Commission les pouvoirs d'enquête nécessaires pour procéder à des perquisitions inopinées, notamment pour pénétrer dans un lieu afin de le fouiller et pour examiner et saisir tous documents pertinents en vue d'en faire des copies. UN 25- وتسهل صلاحيات التحقيق التي تتمتع بها اللجنة بموجب المادة 34(2) من القانون إجراء مداهمات مباغتة وتشمل دخول المباني وتفتيشها وتفتيش ونقل أية وثائق لاستنساخها.
    Par ailleurs, le Département de l'évaluation et de l'inspection effectue régulièrement des visites surprise dans les commissariats de police, ainsi que dans les prisons, pour mener des enquêtes au sujet d'allégations de torture ou de violations des droits de l'homme. UN وتقوم إدارة المتابعة والتقصي، إضافة إلى ذلك، بزيارات مباغتة دورية لمراكز الشرطة والسجون للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بالتعرض للتعذيب أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les combats entre des factions de l'Armée de résistance Rahanwein font encore rage autour de Baidoa, et les milices continuent de poser des mines et de lancer des attaques surprise à l'intérieur de la ville. UN وما زال القتال يدور بين فصائل جيش راحانوين للمقاومة بالقرب من بايدوا حيث تحاول الميليشيات زرع الألغام وشن هجمات مباغتة على هذه المدينة.
    Au cours de son enquête, la Commission a procédé à quatre contrôles surprise qui lui ont permis de découvrir des documents de première importance établissant l'échange d'informations relatives à la clientèle, aux offres et aux prix, ainsi que le mécanisme par lequel les entreprises incriminées se répartissaient la clientèle en décidant quelle entreprise remporterait tel ou tel marché. UN وخلال سير التحقيق، قامت اللجنة بأربع عمليات تفتيش مباغتة أدت إلى اكتشاف وثائق أساسية تبين تبادل المعلومات عن العملاء، والعطاءات، والأسعار وآليات توزيع العملاء بالاتفاق على الشركة الفائزة في كل عطاء.
    Ils ont entamé leur offensive militaire par une frappe aérienne inopinée visant à assassiner le Président iraquien et ils remuent actuellement ciel et terre pour mettre ce plan à exécution. UN وقد بدأت هجومها العسكري على العراق بضربة مباغتة الهدف منها قتل الرئيس العراقي، وهي الآن لا تألو جهداً في وضع خطتها موضع التنفيذ.
    Il s'agit notamment de l'article 677-2 du Code de procédure pénale qui précise que, sur autorisation du juge ou instrument du Procureur de la République, les perquisitions peuvent s'effectuer de façon inopinée et sans la présence du suspect. UN وعلى الصعيد القضائي، أُدخلت إصلاحات على نصوص قانونية محددة ولا سيما المادة 677-2 من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على أنه يجوز، بموجب إذن من قاضي التحقيق أو بأمر من مدعي عام الجمهورية، القيام بمداهمات مباغتة ودون وجود المشتبه به.
    Ils sont exposés à des attaques soudaines, à des bombardements, à des tireurs embusqués et à des mines et ils doivent souvent marcher des jours durant sans guère de vivres ni d'eau. UN فهم مهددون بالتعرض لاعتداءات مباغتة وللقصف ولنيران القناصة واﻷلغام، وكثيرا ما يضطرون للمسير ﻷيام وليست لديهم سوى كميات محدودة من الماء والغذاء.
    À New York, le Secrétariat et les fonds et programmes des Nations Unies ont certes déjà des plans de crise, mais ces plans sont conçus dans l'éventualité de crises soudaines et de courte durée, qui ne toucheraient pas directement la grande majorité des fonctionnaires. UN 14 - رغم أن لكل من الأمانة العامة والصناديق والبرامج في نيويورك خططا لإدارة الأزمات، فإن تلك الخطط تتناول الاستجابة لأزمات مباغتة قصيرة المدة لا تؤثر بصورة مباشرة على عدد كبير من موظفي الأمم المتحدة.
    De plus, les commissions de surveillance publique devraient être habilitées à faire des inspections sans préavis de tous les établissements pénitentiaires et centres de détention. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي تمكين لجان المراقبة العامة من إجراء عمليات تفتيش مباغتة لجميع السجون ومرافق الاحتجاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد