ويكيبيديا

    "مبالاة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • indifférence
        
    • indifférent
        
    • épaules
        
    • apathie
        
    • distant
        
    • négligence
        
    • Distraction
        
    • un haussement
        
    • mépris
        
    • la légère
        
    • 'affairisme
        
    • préoccupation aucune
        
    • l'égard de
        
    Fort malheureusement, la loi du plus fort continue toujours à prévaloir face à l'impuissance des uns et à l'indifférence des autres. UN ولﻷسف فما زال قانون الغاب هو السائد في مواجهة عجز البعض ولا مبالاة اﻵخرين.
    Finalement, devant le sort insupportable de notre peuple et l'indifférence du monde, n'ayant pas d'autre choix, nous avons accepté de négocier. UN وأخيرا في مواجهة هذا المأزق الذي لا طاقة لشعبنا به وإزاء لا مبالاة العالم، ودون أي خيار لنا، قبلنا المفاوضات.
    Quant aux autres États membres du Conseil de sécurité, ils se situent quelque part entre la complicité et l'indifférence. UN واندرج أعضاء المجلس الآخرون في مكان ما بين اللا مبالاة والتواطؤ.
    L'ONU ne peut assumer un rôle indifférent et passif à l'égard des difficultés de la transition en cours. UN ولا يمكن لﻷمم المتحدة ببساطة أن تقف متفرجة دون مبالاة إزاء المصاعب التي تواجه البلدان في مرحلة الانتقال.
    Quand je lui demande , soit il sourit soit il hausse les épaules, soit il prétend avoir une compagne de longue date. Open Subtitles كلما أسألأه، ما أحصل عليه مجرد لا مبالاة أو ضحك، أو اقتراح بريء بأن لديه رفيق درب منذ فترة طويلة.
    Malgré l'indifférence de certaines prétendues organisations de défense des droits de l'homme, Moustapha Salma reste inébranlable dans sa lutte. UN وبرغم عدم مبالاة منظمات معينة لحقوق الإنسان، فإن مصطفى سالما سيظل صامداً في كفاحه.
    Il déplore que le Gouvernement des États-Unis ne témoigne qu'indifférence aux efforts du peuple portoricain visant à modifier son statut et à obtenir la décolonisation du territoire. UN لكن من المؤسف أن حكومة الولايات المتحدة تظهر لا مبالاة للجهود التي يبذلها الشعب البورتوريكي من أجل تغيير وضعه وتلبية مطالبه بإنهاء الاستعمار.
    L'islam est devenu en quelque sorte une affaire de l'État, ou plus précisément, l'islam est trop important en Turquie et ne peut susciter l'indifférence et encore moins le désintéressement de l'État. UN فقد أصبح الإسلام إلى حد ما شأنا من شؤون الدولة، أو بشكل أوضح فإن الإسلام يكتسي في تركيا أهمية بالغة ولا يمكن أن يكون موضع لا مبالاة ناهيك عن إهمال من قِبل الدولة.
    Nous nous libérons aussi d'un legs totalitaire et de la tyrannie, de l'indifférence et de la cruauté envers les hommes, la société et la nature que représentait cette attitude. UN وثالثا، أن نودع أخيرا هذا التراث الدكتاتوري بما صحبه من طغيان ولا مبالاة وقسوة في معاملة البشر والمجتمع والطبيعة.
    À défaut, la communauté internationale serait vivement déçue par l'indifférence totale des États dotés d'armes nucléaires à l'égard de son désir de désarmement nucléaire, ce qui saperait la crédibilité et l'autorité du Traité. UN ولن يؤدي عدم القيام بذلك إلا بأن يصاب المجتمع الدولي بخيبة أمل إزاء عدم مبالاة الدول الحائزة للأسلحة النووية التامة في الرغبة في نزع السلاح النووي، وقد يؤثر ذلك على مصداقية المعاهدة وسلطتها.
    À défaut, la communauté internationale serait vivement déçue par l'indifférence totale des États dotés d'armes nucléaires à l'égard de son désir de désarmement nucléaire, ce qui saperait la crédibilité et l'autorité du Traité. UN ولن يؤدي عدم القيام بذلك إلا بأن يصاب المجتمع الدولي بخيبة أمل إزاء عدم مبالاة الدول الحائزة للأسلحة النووية التامة في الرغبة في نزع السلاح النووي، وقد يؤثر ذلك على مصداقية المعاهدة وسلطتها.
    Ce ne sont pas que des chiffres, mais la platitude même de cette déclaration révèle l'horreur du problème et à quel point l'indifférence du monde paraît terrible. UN إلا أن تلـــك العبارة المبتذلة تبين فظاعة المشكلة وفظاعة لا مبالاة العالم بها.
    Le nettoyage ethnique des Serbes, des Rom et des Bosniens ne doit pas laisser indifférent. UN وأضاف قائلا إنه يجب ألاﱠ يُنظَر إلى التطهير العرقي للصرب والروما والبوشناق بلا مبالاة.
    Le zèbre hausse les épaules et s'en va. Open Subtitles تحرك الحمار الوحشي بلا مبالاة.
    Ce mal profite habilement de l'apathie et de la colère des peuples et des États sans avenir. UN فهذا الشرّ بارع في استغلال عدم مبالاة وغضب الشعوب والدول التي لا مستقبل لها.
    Si tu veux qu'elle revienne, montre-toi distant. Open Subtitles إذا أردت إستعادتها يجب أن تتصرف بلا مبالاة
    Mais, honnêtement, cela ne vous ressemble pas de parler de la famille avec tant de négligence. Open Subtitles ولكن، بصراحة، كان الخروج من شخصية لك في الكلام حتى بلا مبالاة عن الأسرة.
    - Distraction ou négligence ? Open Subtitles إذن كان إمّا لا مبالاة أو إهمال متعمّد ، أيّهما؟
    Et rejette le défi d'un haussement d'épaule" Open Subtitles و ترمي كل التحديات بلا مبالاة
    De toute évidence, Jonas Savimbi a violé l'accord de paix de Lusaka et affiché son mépris à l'égard de l'opinion publique internationale. UN والواضح أن جوناس سافيمبي انتهك اتفاق لوساكا للسلام وأظهر عدم مبالاة بالرأي العام الدولي.
    Je sais ce que tu penses. Cette route n'a pas été choisie à la légère. Open Subtitles أنا أعرف ما تفكّر به, هذا الطريق لمْ يتمّ إختياره بلا مبالاة
    Cette incertitude a favorisé les coupes rapides et l'affairisme, afin de maximiser les bénéfices dans l'éventualité où la concession ne serait pas renouvelée, sans préoccupation aucune pour des pratiques sylvicoles durables. UN وعدم حصولهم على تأكيدات شجّع على الإسراع في قطع الأشجار وعلى الاستغلال بغية زيادة الأرباح قبل خسارة الامتيازات، من غير مبالاة بالممارسات الحراجية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد