Elle peut opérer des prélèvements sur cette réserve, qui sera reconstituée chaque année par virement de fonds provenant de l'excédent accumulé. | UN | ويمكن للهيئة أن تسحب مبالغ من الاحتياطي الذي سيجري تجديد موارده بصفة سنوية من الفائض المتراكم. |
Elle peut opérer des prélèvements sur cette réserve, qui sera reconstituée chaque année par virement de fonds provenant de l'excédent accumulé. | UN | ويمكن للهيئة أن تسحب مبالغ من الاحتياطي الذي سيجري تجديد موارده بصفة سنوية من الفائض المتراكم. |
Toujours est-il que ce juge de paix a été arrêté au motif qu'il aurait reçu des sommes d'argent pour remettre en liberté les 14 suspects. | UN | ومهما يكن من أمر، فقد أوقف هذا القاضي بتهمة تلقي مبالغ من المال ﻹطلاق سراح اﻷشخاص اﻟ ١٤ المشتبه بهم. |
Aucune somme n'a été recouvrée de l'entrepreneur. | UN | ولم تسترد منذ ذلك الحين أية مبالغ من المتعاقدين. |
c) Établir des règles pour que les prestataires d'assistance juridique ne puissent pas réclamer d'argent aux bénéficiaires, sauf lorsqu'ils y sont autorisés; | UN | (ج) وضع قواعد لضمان عدم السماح لمقدِّمي المساعدة القانونية بطلب أيِّ مبالغ من المستفيدين من المساعدة القانونية، إلا إذا أجيز لهم ذلك؛ |
i) Maintien des modalités actuelles de financement des charges à payer au titre de l'assurance maladie intéressant les retraités actuels, à savoir ouverture d'un crédit au chapitre Dépenses spéciales du budget ordinaire de l'Organisation | UN | ' 1` الإبقاء على ترتيبات التمويل الحالية فيما يتعلق بتكاليف الاستحقاقات الصحية المتصلة بالمتقاعدين الحاليين، مع تخصيص مبالغ من باب الميزانية العادية للأمم المتحدة المتعلق بالنفقات الخاصة. |
Pour financer les comptes de l'Office ouverts à la Banque centrale, établir un ordre de virement trimestriel des fonds à partir du budget du Gouvernement | UN | إقامة نظام دائم لتمويل حسابات هيئة التنمية الحرجية المفتوحة في المصرف المركزي الليبيري على أن تحوَّل إليها مرة كل ثلاثة أشهر مبالغ من حسابات حكومة ليبريا |
Au 31 décembre 2007, 98 États partie avaient versé des contributions au budget 2007, soit un montant total de 8 136 268 euros, alors que 57 États partie n'avaient effectué aucun versement concernant leurs quotes-parts pour 2007. | UN | 84 - حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، كانت 98 دولة طرفا قد سددت اشتراكاتها في ميزانية عام 2007، بما مجموعه 268 136 8 يورو، بينما لم تكن 57 دولة طرفا قد سددت أي مبالغ من اشتراكاتها المقررة لعام 2007. |
Dans le deuxième cas, la trésorerie serait déficitaire de 52 millions de dollars, ce qui contraindrait l'Organisation à effectuer de nouveau des prélèvements sur l'encaisse des opérations de maintien de la paix. | UN | وفي الحالة الثانية، ستكون الحالة النقدية سالبة بمبلغ 52 مليون دولار، مما سيجبر المنظمة مجددا على اقتطاع مبالغ من الرصيد النقدي المخصص لعمليات حفظ السلام مرة أخرى. |
3. Le Conseil peut, conformément aux procédures établies pour la gestion du fonds de réserve qui sera créé, recommander des prélèvements sur ce fonds de réserve pour faire face à des situations d'urgence imprévues qui pourraient se faire jour avant la session suivante ordinaire de l'Assemblée. | UN | ٣ - يجوز للمجلس، وفقا لﻹجراءات الموضوعة لتشغيل صندوق الطوارئ الذي سوف ينشأ، أن يوصي بسحب مبالغ من صندوق الطوارئ لسد احتياجات الطوارئ غير المتوقعة التي قد تنشأ قبل الدورة العادية التالية للجمعية. |
De plus, en raison des retards ou des défauts de paiement de certains États Membres, l'Organisation enregistre une fois de plus un déficit de trésorerie qu'elle doit financer par des prélèvements sur les comptes d'opérations de maintien de la paix, dont les liquidités sont également limitées. | UN | وإضافة إلى ذلك وبسبب تأخر بعض البلدان الأعضاء في دفع اشتراكاتها أو عدم دفعها، تسجل المنظمة من جديد عجزا في الخزانة تُرغم على سده باقتطاع مبالغ من حسابات عمليات حفظ السلام التي هي أيضا أموالها النقدية محدودة. |
c) A prié instamment les États Membres de verser dans les meilleurs délais le solde impayé de leurs contributions, de manière à éviter autant que possible d'avoir à effectuer des prélèvements sur le Fonds de roulement pour faire face à des déficits dans le paiement des contributions. | UN | (ج) حثَّ الدولَ الأعضاءَ على دفع اشتراكاتها المقرَّرة المستحقة في أقرب وقت ممكن بغية تقليل الحاجة إلى سحب مبالغ من صندوق رأس المال المتداول لمواجهة أوجه النقص في تسديد الاشتراكات المقرَّرة. |
Toujours est-il que ce juge de paix a été arrêté au motif qu'il aurait reçu des sommes d'argent pour remettre en liberté les 14 suspects. | UN | ومهما يكن من أمر، فقد أوقف هذا القاضي بتهمة تلقي مبالغ من المال ﻹطلاق سراح اﻷشخاص اﻟ ١٤ المشتبه بهم. |
Des audits internes, et en particulier des audits opérationnels, avaient lieu régulièrement dans le cas des bureaux qui géraient des sommes d'argent relativement importantes. | UN | وقالت إنه كثيرا ما أجريت عمليات مراجعة الحسابات الداخلية، بما في ذلك مراجعة الحسابات اﻹدارية، في حالات المكاتب القطرية التي تدير مبالغ من اﻷموال كبيرة نسبيا. |
Des audits internes, et en particulier des audits opérationnels, avaient lieu régulièrement dans le cas des bureaux qui géraient des sommes d'argent relativement importantes. | UN | وقالت إنه كثيرا ما أجريت عمليات مراجعة الحسابات الداخلية، بما في ذلك مراجعة الحسابات الإدارية، في حالات المكاتب القطرية التي تدير مبالغ من الأموال كبيرة نسبيا. |
Aucun tirage n'a été fait sur la ligne de découvert. | UN | ولم تسحب أي مبالغ من حساب السحب على المكشوف. |
Aucun tirage n'a été fait sur la ligne de découvert. | UN | ولم تسحب أي مبالغ من حساب السحب على المكشوف. |
c) Établir des règles pour que les prestataires d'assistance juridique ne puissent pas réclamer d'argent aux bénéficiaires, sauf lorsqu'ils y sont autorisés; | UN | (ج) وضع قواعد لضمان عدم السماح لمقدِّمي المساعدة القانونية بطلب أيِّ مبالغ من المستفيدين من المساعدة القانونية، إلا إذا أجيز لهم ذلك؛ |
c) Établir des règles pour que les prestataires d'assistance juridique ne puissent pas réclamer d'argent aux bénéficiaires, sauf lorsqu'ils y sont autorisés; | UN | (ج) وضع قواعد لضمان عدم السماح لمقدِّمي المساعدة القانونية بطلب أيِّ مبالغ من المستفيدين من المساعدة القانونية، إلا إذا أجيز لهم ذلك؛ |
i) Maintien des modalités actuelles de financement des prestations d'assurance maladie intéressant les retraités actuels, à savoir ouverture d'un crédit au chapitre 32 du budget ordinaire de l'Organisation; | UN | ' 1`الإبقاء على ترتيبات التمويل الحالية فيما يتعلق بتكاليف الاستحقاقات الصحية المتصلة بالمتقاعدين الحاليين، مع تخصيص مبالغ من الباب 32 في الميزانية العادية؛ |
Pour financer les comptes de l'Office ouverts à la Banque centrale, établir un ordre de virement trimestriel des fonds à partir du budget du Gouvernement | UN | إقامة نظام دائم لتمويل حسابات هيئة التنمية الحرجية المفتوحة في المصرف المركزي الليبيري على أن تحوَّل إليها مرة كل ثلاثة أشهر مبالغ من حسابات حكومة ليبريا |
Au 31 décembre 2011, 118 États parties avaient versé des contributions pour l'année 2011 de l'exercice 2011-2012, soit un montant total de 9 682 769 euros, alors que 44 États parties n'avaient effectué aucun versement concernant leurs quotes-parts pour 2011. | UN | 89 - في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، كانت 118 دولة طرفا قد سددت اشتراكاتها عن عام 2011 من ميزانية الفترة 2011-2012، وبلغ مجموعها 769 682 9 يورو، بينما كان هناك 44 دولة طرفا لم تسدد أي مبالغ من أنصبتها المقررة لعام 2011. |
Les créanciers du Club de Paris ne prévoient pas que l'Iraq soit en position d'effectuer des paiements au titre du remboursement de sa dette avant la fin de l'année 2004. | UN | ولا يتوقع الدائنون من نادي باريس أن يتمكن العراق من سداد أي مبالغ من هذه الديون قبل نهاية عام 2004. |
Les États Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds, au prorata de leur quote-part dans le budget d'ONUSOM II. | UN | وتُقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ من هذا الصندوق تتناسب مع معدلات اشتراكاتها في ميزانية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |