En particulier, l'État doit considérer les principes de légalité et de proportionnalité. | UN | وعلى الدولة أن تقوم، بشكل خاص، باحترام مبدأي الشرعية القانونية والتناسب. |
Considérant que les principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de tout Etat doivent être respectés lors du déroulement d'élections, | UN | وإذ تعترف بوجوب احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة في إجراء الانتخابات، |
Nous espérons que les Etats Membres s'engageront dans un dialogue fructueux afin de trouver de toute urgence une solution fondée sur les principes de l'équité et de l'équilibre. | UN | ونحن نأمل في أن تدخل الدول اﻷعضاء في حوار مثمر بحيث يمكن التوصل بسرعة الى حل يقوم على مبدأي الانصاف والتوازن. |
Dans le cas d'un TIPMF, le mécanisme doit être établi sur la base des principes de nondiscrimination et d'irréversibilité. | UN | وفي حالة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ينبغي إنشاء هذه الآلية بالاستناد إلى مبدأي عدم التمييز وعدم التراجع. |
Respect des principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats en ce | UN | احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية |
Ces programmes devraient prendre en compte les besoins effectifs des personnes handicapées et appliquer le principe de la pleine participation et de l'égalité. | UN | وينبغي أن يستند، في إعداد هذه البرامج، الى الاحتياجات الفعلية للمعوقين والى مبدأي المشاركة والمساواة الكاملتين. |
Ces programmes devraient prendre en compte les besoins effectifs des handicapés et appliquer les principes d'intégration et d'égalité. | UN | وينبغي أن يستند، في إعداد هذه البرامج، الى الاحتياجات الفعلية للمعوقين والى مبدأي المشاركة والمساواة الكاملتين. |
les principes de l'égalité souveraine des Etats, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres Etats sont des fondements du droit international et constituent la pierre angulaire des relations internationales contemporaines. | UN | إن مبدأي المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل بكافة أشكاله في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، يعتبران من المبادئ اﻷساسية في القانون الدولي التي تشكل حجر الزاوية في العلاقات الدولية المعاصرة. |
Il semble que ces dispositions ne prennent pas suffisamment en considération les principes de l'intérêt supérieur de l'enfant et de la non-discrimination. | UN | ويبدو أن هذه اﻷحكام لا تراعي بالقدر الكافي مبدأي مصالح الطفل الفضلى وعدم التمييز. |
Considérant que les principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de tout État doivent être respectés lors du déroulement d'élections, | UN | وإذ تعترف بوجوب احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة في إجراء الانتخابات، |
Malte reste attachée à créer une société mondiale reposant sur les principes de la dignité et de la solidarité. | UN | وستواصل مالطة التزامها بالعمل على إيجاد مجتمع دولي يقوم على مبدأي الكرامة والتضامن. |
Au cours de cette période, notre pays a fait des efforts importants pour renforcer la souveraineté des États fondée sur les principes de la démocratie et créer la structure d'une économie de marché. | UN | وخلال هذه الفترة، بذل بلدي جهودا كبيرة لتعزيز سيـــادة الدول على أساس مبدأي الديمقراطية وإقامة هيكل للسوق الحرة. |
Nous suggérons donc une relation plus équilibrée fondée sur les principes de responsabilité et d'obligation de faire rapport. | UN | وما نقترحه لذلك هو اقامة علاقة أكثر توازنا مبنية على مبدأي المسؤولية والخضوع للمساءلة. |
La possibilité d'appliquer avec efficacité le système de sécurité collective doit s'appuyer sur les principes de son universalité et de sa généralité. | UN | وينبغي أن يقوم التنفيذ الفعال لنظام اﻷمن الجماعي على مبدأي العالمية والتطبيق الموحد. |
Respect des principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats en ce qui concerne les processus électoraux | UN | احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية |
Respect des principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats en ce | UN | احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون |
DES LIBERTÉS FONDAMENTALES Respect des principes de la souveraineté nationale et de | UN | احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في |
En outre, il faut trouver des moyens de concilier le respect des principes de l'universalité et de la participation démocratique avec des mécanismes permettant un dialogue authentique et une action efficace. | UN | كما يجب إيجاد الطرق للحفاظ على مبدأي الشمول والمشاركة الديمقراطية وتعزيزهما، من جهة، وابتكار ميادين وصيغ تفضي إلى إجراء حوار أصيل وتعطي نتائج فعالة، من جهة ثانية. |
En outre, le principe de transparence a été clairement établi, tout comme les principes d'irréversibilité et de vérification de la mise en œuvre du Traité. | UN | علاوة على ذلك، تم إرساء مبدأ الشفافية بشكل واضح، جنبا إلى جنب مع مبدأي اللارجعة والقابلية للتحقق في تنفيذ معاهدة عدم الانتشار. |
Un élargissement du Conseil de sécurité doit avant toute chose respecter les principes d'efficacité et de responsabilité d'application de ses décisions. | UN | والتوسع في عضوية مجلس اﻷمن ينبغي قبل كل شيء أن يحترم مبدأي الفاعلية وتحمل المسؤولية في تنفيذ قراراته. |
L'abrogation de ces lois serait donc conforme aux principes de souveraineté des pays, de non-intervention et de non-ingérence. | UN | ومن هنا فإن إلغاء تلك القوانين سيكون متفقا مع مبدأي سيادة الدول وعدم التدخل بكل أشكاله. |
Les différends entre les États doivent être résolus par le dialogue et la coopération sur la base du respect mutuel et des principes d'égalité. | UN | ولا بـد من حل النـزاعات بين الدول عن طريق الحوار والتعاون، وعلى أساس مبدأي المساواة والاحترام المتبادل. |
Cependant, selon les principes du poste complet et de la fonction prédominante, ce poste a été classé dans la gestion. | UN | ومع ذلك، استنادا إلى مبدأي الوظيفة الكاملة والمهمة الأساسية، يتم تصنيف هذه الوظيفة في فئة الإدارة. |
L'absence de tout plafond serait plus conforme aux principes de l'équité et de la capacité de paiement. | UN | وأعلن أنه سيجري تطبيق مبدأي اﻹنصاف والقدرة على الدفع بشكل أفضل في حالة عدم وجود حد أعلى. |
Le représentant du Mexique souhaitait que le principe d'objectivité soit ajouté aux principes de confidentialité et d'impartialité. | UN | وأضاف ممثل المكسيك مبدأ الموضوعية إلى مبدأي السرية والنزاهة. |
ma philosophie et que si on fait un travail, on doit le faire bien, se donner à 110 %. | Open Subtitles | مبدأي هو : عليك أن تقوم بعمل فاجعله منجزا 110 بالمئة |