La question est de savoir si, sur cette base, le principe de la primauté de la restitution doit être maintenu. | UN | وبيت القصيد هو ما إذا كان ينبغي، على هذا الأساس، الإبقاء على مبدأ أسبقية الرد. |
le principe de la primauté des traités internationaux sur la législation nationale est désormais inscrit dans la Constitution. | UN | وأضحى مبدأ أسبقية المعاهدات الدولية على التشريعات الوطنية مبدأً مكرساً في الدستور. |
Plus la personne était active sur le plan politique, plus elle s'identifiait au régime ou le soutenait en acceptant d'assurer certaines fonctions, moins la population sera encline à l'accepter dans une administration régie par le principe de la primauté du droit. | UN | فكلما زاد الشخص على الصعيد السياسي، وكلما زاد انتسابه إلى النظام أو مناصرته له بقبوله تأدية بعض الوظائف، كلما ستقل ميل السكان إلى قبوله في إدارة تسود فيها مبدأ أسبقية القانون. |
3. La Constitution du Bélarus renforce le principe de la primauté du droit, et garantit les droits de l'homme et les libertés fondamentales, qu'elle considère comme des valeurs essentielles. | UN | ٣- ويعزز دستور بيلاروس مبدأ أسبقية القانون، ويكفل حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية التي يعتبرها قيماً أساسية. |
Il note en outre avec satisfaction que la Belgique applique le principe de la primauté des normes internationales relatives aux droits de l'homme sur la législation nationale en cas de conflit de lois. | UN | وتلاحظ أيضا بإرتياح أن بلجيكا تطبق مبدأ أسبقية المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان على التشريعات الوطنية في حالة تنازع القوانين. |
Malgré des difficultés existantes, au cours des années passées, le principe de la primauté des droits de l'homme, qui a une grande importance pour le développement démocratique du pays, a toujours été respecté par les autorités de la Géorgie. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات التي عاني منها البلد خلال السنوات القليلة الماضية، كانت السلطات الجورجية دائما تحترم مبدأ أسبقية حقوق الإنسان، التي تتسم بأهمية بالغة للتطور الديمقراطي لهذا البلد. |
89. La règle de compétence concurrente des tribunaux nationaux et du Tribunal international est toutefois tempérée par une disposition fondamentale du statut (art. 9, par. 2), qui énonce le principe de la primauté du Tribunal sur les juridictions nationales. | UN | ٨٩ - على أن التشارك في الاختصاص بين المحاكم الوطنية والمحكمة يخضع لحكم أساسي من أحكام النظام اﻷساسي )الفقرة ٢ من المادة ٩(، ينص على مبدأ أسبقية المحكمة على المحاكم الوطنية. |
8. Le Comité regrette que l'État partie ne consacre pas dans sa Constitution le principe de la primauté des traités internationaux sur sa législation interne, comme le prévoient certaines de ses lois, notamment le Code de procédure pénale et le Code de la nationalité.. | UN | 8- تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تكرس في دستورها مبدأ أسبقية المعاهدات الدولية على تشريعاتها الداخلية، وهو أمر تنص عليه بعض قوانينها، لا سيما قانون المسطرة الجنائية وقانون الجنسية. |
Le Comité recommande à l'État partie de consacrer dans sa Constitution le principe de la primauté des traités internationaux sur la législation interne, pour donner à ce principe une portée générale et permettre ainsi aux justiciables d'invoquer les dispositions pertinentes de la Convention devant les tribunaux. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكرس في دستورها مبدأ أسبقية المعاهدات الدولية على التشريعات الداخلية حتى تعطي لهذا المبدأ قوةً حجية عامة وتجيز بذلك للمتقاضين الاعتداد أمام المحاكم بأحكام الاتفاقية ذات الصلة بقضاياهم. |
Le Comité recommande à l'État partie de consacrer dans sa Constitution le principe de la primauté des traités internationaux sur la législation interne, pour donner à ce principe une portée générale et permettre ainsi aux justiciables d'invoquer les dispositions pertinentes de la Convention devant les tribunaux. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكرس في دستورها مبدأ أسبقية المعاهدات الدولية على التشريعات الداخلية حتى تعطي لهذا المبدأ قوةً حجية عامة وتجيز بذلك للمتقاضين الاعتداد أمام المحاكم بأحكام الاتفاقية ذات الصلة بقضاياهم. |
8. Pour ce qui est de la question du rang hiérarchique de la règle internationale, le gouvernement comme la juridiction suprême suisse -le Tribunal fédéral - ont affirmé à de nombreuses occasions le principe de la primauté du droit international sur le droit national, qui s'applique bien évidement au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ٨- وفيما يتعلق بمسألة أسبقية قواعد القانون الدولي، فلقد أكدّت الحكومة والمحكمة السويسرية العليا - المحكمة الاتحادية - في مناسبات كثيرة مبدأ أسبقية القانون الدولي على القانون الوطني، ويسري هذا المبدأ بالطبع على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
(8) Le Comité regrette que l'État partie ne consacre pas dans sa Constitution le principe de la primauté des traités internationaux sur sa législation interne, comme le prévoient certaines de ses lois, notamment le Code de procédure pénale et le Code de la nationalité. | UN | 8) وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تكرس في دستورها مبدأ أسبقية المعاهدات الدولية على تشريعاتها الداخلية، وهو أمر تنص عليه بعض قوانينها، لا سيما قانون المسطرة الجنائية وقانون الجنسية. |
Elle consacre aussi le principe de la primauté du Tribunal, en ce qui concerne tant l'instruction que l'instance, sous réserve, pour certains pays, d'arrangements pratiques (par exemple, un jugement déclaratoire ou une décision des autorités nationales de suspendre l'instance). | UN | كما تؤيد هذه التشريعات مبدأ أسبقية المحكمة فيما يتعلق بالتحقيقات واجراءات الدعوى، رهنا باﻷوضاع المتبعة بالنسبة لبعض البلدان )مثل إصدار حكم تفسيري أو قرار من السلطات الوطنية بوقف اجراءات الدعوى(. |
2. M. Dahmane (Algérie) fait observer qu'une disposition importante de la Constitution algérienne pose le principe de la primauté des traités internationaux sur les lois nationales; c'est pourquoi l'incorporation des normes internationales dans l'ordre juridique interne ne pose pas de difficultés particulières. | UN | 2 - السيد دهمان (الجزائر):أشار إلى وجود حكم هام في الدستور الجزائري ينص على مبدأ أسبقية المعاهدات الدولية على التشريعات المحلية؛ ومن ثم، لا توجد صعوبات معينة في ما يتصل بإدراج المعايير الدولية في الإطار القانوني المحلي. |