À cette fin, le principe du respect de la souveraineté doit être strictement appliqué comme étant le principe suprême des relations internationales. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، فإن مبدأ احترام السيادة ينبغي التقيد به تقيدا صارما بوصفه المبدأ اﻷسمى في العلاقات الدولية. |
L'accent a été mis sur la nécessité de veiller à ce que la future convention soit conforme au droit international et consacre le principe du respect de la législation nationale. | UN | وكان هناك تأكيد على ضرورة أن تنسجم الاتفاقية المقبلة مع القانون الدولي وأن تنص على مبدأ احترام القوانين الوطنية. |
le principe du respect de la souveraineté des États doit être préservé dans toutes les dispositions qui seront adoptées. | UN | ويجب صون مبدأ احترام سيادة الدول في أي أحكام تعتمد. |
32. Le Comité recommande que davantage d'efforts soient faits pour garantir l'application du principe du respect des opinions de l'enfant. | UN | 32- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها لضمان تنفيذ مبدأ احترام آراء الطفل. |
Guidés par les principes de réciprocité dans le respect des obligations, d'inadmissibilité des actes unilatéraux et de bonne foi dans l'application du présent Protocole, | UN | وانطلاقا من مبدأ احترام تبادل الالتزامات، وعدم قبول الأعمال الانفرادية، وتنفيذ البروتوكول بحسن نية، |
Elle doit respecter les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, notamment les principes du respect de la souveraineté d'un État et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un pays. | UN | الالتزام بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وبخاصة مبدأ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى؛ |
Il y a aussi un accord fondamental sur le principe du respect de la large diversité culturelle et religieuse de l'humanité. | UN | وأضاف أن هناك أيضاً اتفاقاً أساسياً على مبدأ احترام التنوع الثقافي والديني الواسع بين البشر. |
Le projet repose aussi sur le principe du respect dû aux enfants et enfants guyaniens et sur leurs droits, et il engage les parents et autres intéressés des communautés locales à participer au développement des priorités éducatives. | UN | ويشجع المشروع أيضا مبدأ احترام الأطفال وحقوقهم ويشرك الآباء والآخرون في المجتمعات المحلية في وضع الأولويات التعليمية. |
En tant que membre de la communauté internationale, le Koweït fonde ses politiques sur le principe du respect de l'indépendance et de l'intégrité territoriale des États. | UN | وقد أسست دولة الكويت باعتبارها عضوا في المجتمع الدولي، سياساتها على مبدأ احترام استقلالية الدول وسلامتها الإقليمية. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé le principe du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وأعاد أعضاء المجلس تأكيد مبدأ احترام سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها الإقليمية. |
Nous devons réaffirmer le principe du respect de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires internes des pays. | UN | ويجب أن نعيد تأكيد مبدأ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى. |
À cette fin, la Constitution posait le principe du respect de la loi par tous les citoyens, quel que soit leur statut. | UN | ولتحقيق تلك الغاية أعلن الدستور مبدأ احترام القانون من جانب جميع المواطنين، بصرف النظر عن أوضاعهم. |
Non seulement ce dernier n'interdit pas l'adoption de telles lois, mais il énonce au contraire, en son article 6, le principe du respect de la vie humaine; c'est bien pour éviter que quiconque soit arbitrairement privé de la vie que le Gouvernement néerlandais a choisi d'encadrer légalement l'euthanasie. | UN | ولا يحظر العهد اعتماد مثل هذه القوانين، ولكنه على العكس من ذلك ينص في المادة 6 منه على مبدأ احترام حياة الإنسان. |
L'Article 2 établit en fait deux principes: le principe du respect de la souveraineté de l'État et le principe de l'égalité des États. | UN | وترسّخ هذه المادة مبدأين أساسيين هما: مبدأ احترام سيادة الدولة ومبدأ المساواة بين الدول. |
532. Le Comité recommande de poursuivre les efforts destinés à assurer l'application du principe du respect des opinions de l'enfant. | UN | 532- وتوصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود لكفالة تنفيذ مبدأ احترام آراء الطفل. |
573. Le Comité recommande que davantage d'efforts soient faits pour assurer la mise en œuvre du principe du respect des opinions de l'enfant. | UN | 573- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها لضمان تنفيذ مبدأ احترام آراء الطفل. |
Au cours de ses 16 siècles d'existence, la République de Saint-Marin a toujours encouragé le respect des droits de l'homme. | UN | إن جمهورية سان مارينو، على مدى الستة عشر قرنا من وجودها، ظلت تحتضن مبدأ احترام حقوق اﻹنسان. |
Le deuxième principe que je veux souligner porte sur l'importance de l'adhésion du Commissaire aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies dans l'exécution de son mandat, et notamment sur le respect de la souveraineté des Etats et de leur législation nationale. | UN | وثاني هذه المبادئ التي أود التأكيد عليها اليــــوم هو احترام المفوض السامي ﻷهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة في تنفيذه لولايته، وعلـــى رأسها مبدأ احترام سيادة الدول وتشريعاتها الوطنية. |
Tout en appréciant hautement la noble tâche entreprise par l'AIEA, ma délégation, compte tenu des principes du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États, a malheureusement dû s'abstenir lors du vote. | UN | ومع أننا نقدر تقديرا كبيرا المهمة النبيلة التي تقوم بها الوكالة، فإن وفدي، آخذا بعين اعتباره مبدأ احترام سيادة الدول وسلامتها الاقليمية، قد اضطر بكل أسف إلى الامتناع عن التصويت. |
le principe de respect de la dignité humaine et de l'interdiction de la torture; | UN | مبدأ احترام الكرامة الإنسانية ومناهضة التعذيب؛ |
Un autre principe qui devrait prévaloir en tout temps est celui du respect de l'opinion de l'enfant. | UN | 53- ومن المبادئ الأخرى التي يجب احترامها في جميع الأوقات مبدأ احترام آراء الطفل. |
Il demeure cependant préoccupé par le fait que les coutumes traditionnelles semblent contraires au principe du respect de l'opinion de l'enfant. | UN | غير أن اللجنة ما زالت قلقة لأن الأعراف التقليدية تتعارض على ما يبدو مع مبدأ احترام آراء الطفل. |
Sur la base du principe de respect du droit à la vie, le Conseil a continué à s'opposer à la peine capitale dans la mesure où elle constitue une violation du droit à la vie et du droit à ne pas être soumis à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | واستنادا إلى مبدأ احترام الحق في الحياة، واصل المجلس معارضة عقوبة الإعدام باعتبارها انتهاكا للحق في الحياة وللحق في عدم التعرض للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |