Traités internationaux auxquels la Fédération de Russie est partie qui énoncent le principe de la compétence universelle en matière pénale | UN | المعاهدات الدولية التي يكون الاتحاد الروسي طرفا فيها والتي تتضمن مبدأ الاختصاص العالمي في المسائل الجنائية |
On a déclaré que l'analyse de ce sujet devrait prendre en compte le principe de la compétence universelle en matière pénale. | UN | وذكر أن تحليل هذا الموضوع ينبغي أن يراعي مبدأ الاختصاص العالمي في المسائل الجنائية. |
le principe de compétence universelle pour juger les auteurs de crimes internationaux serait renforcé par l'existence d'un tel organisme qui appliquerait de façon objective et uniforme les dispositions relatives à la responsabilité pénale contenues dans le droit des traités en vigueur. | UN | ومن شأن هيئة من هذا القبيل أن تعزز مبدأ الاختصاص القضائي العالمي بالنسبة ﻷفراد ارتكبوا أعمالا جرمية دولية، ﻷنها ستنفذ بصورة موضوعية وموحدة أحكام التبعة الجنائية من القانون التعاهدي القائم. |
De plus, le jour du vote, le 28 septembre 2013, le Ministre de la communication aurait enjoint le directeur d'une radio privée émettant à Nzérékoré de fermer sa station, au mépris du principe de compétence et de la procédure en la matière. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة مزاعم تفيد بأن وزير الاتصال أمر مدير إذاعة خاصة تبث برامجها في نزيريكوري بأن يغلق محطته، متجاهلاً بذلك مبدأ الاختصاص والإجراءات في هذا المجال. |
Nous appuyons également le principe de la juridiction universelle reconnue par le droit international et la coutume. | UN | كذلك نؤيد مبدأ الاختصاص العالمي في المسائل الجنائية في إطار القانون الدولي وممارساته. |
Ainsi, l'application du principe de la compétence universelle par la Cour ne violerait pas la souveraineté des États tiers non parties au statut. | UN | وهكذا فان تطبيق مبدأ الاختصاص العالمي من قبل المحكمة لن ينتهك سيادة الدول الثالثة التي هي غير أطراف في النظام اﻷساسي . |
Le principe de juridiction universelle n’est pas accepté dans la pratique de la plupart des Etats et, s’il était adopté dans le cas du Statut, éroderait les principes fondamentaux du droit conventionnel. | UN | وأضاف ان مبدأ الاختصاص العالمي ليس مقبولا في ممارسات معظم الحكومات واذا اعتمد من أجل النظام اﻷساسي ، فانه سيعمل على ازالة المبادئ اﻷساسية لقانون المعاهدات . |
La Suède établit sa compétence en vertu du principe de territorialité et du principe de la personnalité active dans les articles 1, 2 et 4 du chapitre 2 du Code pénal. | UN | نفّذت السويد من خلال المواد 1 و2 و4 من الفصل 2 من القانون الجنائي مبدأ الاختصاص الإقليمي ومبدأ الاختصاص بالجاني في تقرير الولاية القضائية. |
< < [son] analyse [...] devrait prendre en compte le principe de la compétence universelle en matière pénale. | UN | ينبغي أن يراعى في تحليل هذا الموضوع مبدأ الاختصاص العالمي في المسائل الجنائية. |
Selon cette opinion, cette conception était compatible avec le principe de la compétence universelle de la Cour et devait être prise en compte dans le Statut. | UN | ويذهب هذا الرأي إلى أن هذا النهج يتمشى مع مبدأ الاختصاص العالمي وينبغي أن يراعى في النظام اﻷساسي. |
Selon cette opinion, cette conception était compatible avec le principe de la compétence universelle de la cour et devait être prise en compte dans le statut. | UN | ويذهب هذا الرأي إلى أن هذا النهج يتمشى مع مبدأ الاختصاص العالمي وينبغي أن يراعى في النظام اﻷساسي. |
le principe de la compétence propre devrait être applicable à tous les crimes les plus graves. | UN | كما أن مبدأ الاختصاص اﻷصيل ينبغي أن يكون قابلا للتطبيق على جميع الجرائم اﻷساسية. |
Crimes ou infractions auxquels s'applique le principe de la compétence universelle en matière pénale dans la législation et la pratique de la Fédération de Russie | UN | الجرائم والأفعال الجرمية التي يُطبق عليها، في تشريع الاتحاد الروسي وممارسته، مبدأ الاختصاص العالمي في المسائل الجنائية |
La Sixième Commission de l'Assemblée générale ayant décidé d'examiner le principe de compétence universelle lors de la présente session, il convient peut-être de souligner que la CPI n'opère pas sur la base de ce principe. | UN | وبما أنّ اللجنة السادسة للجمعية العامة تدرس مبدأ الاختصاص العالمي في هذه الدورة، فقد يكون من الملائم إبراز أنّ المحكمة الجنائية الدولية لا تعمل على أساس اختصاصي كهذا. |
< < a) Les traités internationaux liant un État et contenant le principe de compétence universelle en matière pénale; celui-ci est-il lié à l'obligation aut dedere aut judicare? | UN | " (أ) المعاهدات الدولية التي تكون الدولة ملزَمةً بها، والتي تتضمن مبدأ الاختصاص العالمي في المسائل الجنائية؛ هل هو مرتبط بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة؟ |
45. JS1 regrette que la loi de 2010 portant adaptation du droit pénal à l'institution de la Cour pénale internationale ait vidé de substance le principe de compétence extraterritoriale. | UN | 45- وأعربت الورقة المشتركة 1 عن الأسف لأن قانون عام 2010 الذي يكيف قانون العقوبات مع نظام المحكمة الجنائية الدولية قد فرّغ مبدأ الاختصاص القضائي خارج الإقليم من مضمونه. |
L'Extradition Act n'autorise donc pas automatiquement l'extradition sur le fondement du principe de compétence universelle, sauf si le crime en question a été incorporé dans le droit interne sud-africain. | UN | وبالتالي، فإن قانون التسليم المشار إليه لا يخول تلقائيا سلطة التسليم بناء على مبدأ الاختصاص العالمي ما لم تكن الجريمة المعينة مُدرجة في القانون المحلي لجنوب أفريقيا. |
Décision sur la mise en œuvre de la décision relative à l'utilisation abusive du principe de compétence universelle Doc. Assembly/AU/3 (XII) | UN | مقرر بشأن تنفيذ مقرر المؤتمر حول إساءة استخدام مبدأ الاختصاص القضائي العالمي، الوثيقة ASSEMBLY/AU/3 (XII) |
Rappelant également le principe de la juridiction universelle pour les crimes contre l'humanité et pour les crimes de guerre tel qu'il est reconnu par le droit international et sa pratique, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى مبدأ الاختصاص العالمي بالجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية وجرائم الحرب، كما هو معترف به في القانون الدولي والممارسة الدولية، |
Il aurait souhaité que le Statut confirme le principe de la juridiction universelle à l’égard des crimes les plus graves mais peut accepter la proposition prévoyant une juridiction automatique dans le cas du génocide, des crimes contre l’humanité et des crimes de guerre. | UN | وهو يود أن يؤكد النظام اﻷساسي على مبدأ الاختصاص العالمي بالنسبة للجرائم اﻷساسية ، بيد أنه يمكنه أن يقبل الاقتراح الذي ينص على الاختصاص التلقائي بالنسبة لجريمة الابادة الجماعية والجرائم ضد الانسانية وجرائم الحرب . |
Également sur la base du principe de la compétence universelle et conformément au système juridique italien, notamment l'article 7 du Code pénal, les sanctions concernant les infractions internationales ne s'appliquent que lorsque l'auteur présumé est retrouvé sur le territoire italien. | UN | وعلى أساس مبدأ الاختصاص القضائي العالمي وبمقتضى النظام القانوني الإيطالي، ولا سيما المادة 7 من القانون الجنائي، لا يعاقَب على الجرائم الدولية إلا متى كان الجاني موجودا على أرض إيطالية. |
En vertu du principe de la compétence universelle reconnu par le droit international, tout Etat a le droit et dans de nombreux cas le devoir de poursuivre des personnes suspectées d'avoir commis des crimes de guerre. Ce principe réaffirme la règle fondamentale qui veut que les criminels de guerre ne soient pas à l'abri des poursuites, où qu'ils aient commis leurs crimes et quelle que soit leur nationalité. | UN | وبحكم مبدأ الاختصاص العالمي، يحق لكل دولة، بل ومن واجبها في كثير من الحالات، بموجب القانون الدولي أن تحاكم أو تسلم مجرمي الحرب المشتبه فيهم وهذا المبدأ يؤكد من جديد القاعدة اﻷساسية التي تقول إن مجرمي الحرب ليسوا بمنأى عن المحاكمة أينما ارتكبوا جرائمهم، ومهما كانت جنسيتهم. |
42. Si le principe de juridiction universelle est adopté, nombre de gouvernements ne signeront jamais le Traité et les Etats-Unis devront s’opposer activement à la Cour. | UN | ٢٤ - فاذا اعتمد مبدأ الاختصاص العالمي ، فان حكومات كثيرة لن توقع على المعاهدة وسيتعين على الولايات المتحدة أن تعارض المحكمة بشكل ناشط . |
Dans le cadre du Code pénal, il est prévu d'étendre l'application du principe de territorialité aux infractions commises à bord d'un navire ou d'un aéronef immatriculé au Bangladesh. | UN | أما قانون العقوبات، فإنه ينص على توسيع نطاق مبدأ الاختصاص المحلي فيما يتصل بالجرائم المرتكبة على متن السفن أو الطائرات المسجلة في بنغلاديش. |
L'article 4 du Code pénal établit la compétence des Pays-Bas sur la base du principe de la personnalité passive sous réserve de l'exigence d'une double incrimination. | UN | وتنشئ المادة 4 من قانون العقوبات ولاية قضائية على أساس مبدأ الاختصاص بالضحية، رهنا بشرط التجريم المزدوج. |