Comment le principe de précaution peut-il être mis en pratique au niveau national et au niveau mondial? | UN | :: كيف يمكن تنفيذ مبدأ التحوط على الصعيدين الوطني والعالمي ؟ |
le principe de précaution et l'approche écosystémique sont fondamentaux pour la conservation et l'exploitation des ressources halieutiques. | UN | وإن مبدأ التحوط والنهج الايكولوجي أساسيان لحفظ وإدارة الموارد السمكية. |
le principe de précaution recouvre tout en même temps des aspects de prévention et de précaution. | UN | حيث ترد إشارات إلى مبدأ التحوط بما يعني النهج الوقائي تارة والتحوطي تارة أخرى. |
Je terminerai mes propos par une remarque concernant un concept juridique qu'il convient de renforcer - je veux parler du principe de précaution. | UN | سأختتم بياني بالإشارة إلى مفهوم قانوني يجب تعزيزه: مبدأ التحوط. |
Certains membres ont demandé des éclaircissements supplémentaires sur la teneur et le fonctionnement du principe de précaution dans le cadre d'un conflit armé. | UN | وطلب بعض الأعضاء الحصول على إيضاحات إضافية بشأن مضمون مبدأ التحوط وسريانه فيما يتعلق بالنزاع المسلح. |
Lorsqu'il y a un risque de dommage grave ou irréversible, le principe de précaution exige que l'absence de certitude scientifique indubitable ne serve pas à justifier le report de mesures. | UN | وحيثما توجد احتمالات وقوع ضرر جسيم أو لا يمكن رده، فإن مبدأ التحوط يملي وجوب عدم استخدام حجة الافتقار إلى اليقين العلمي الكامل لتبرير إرجاء تنفيذ التدابير. |
3. La nécessité de la précaution dans la gestion se traduit essentiellement par deux concepts : le principe de précaution et la démarche axée sur la précaution. | UN | ٣ - والحاجة إلى التحوط في اﻹدارة تنعكس في مفهومين أساسيين: مبدأ التحوط ونهج التحوط. |
le principe de précaution préconise de prendre, en amont, des mesures actives pour identifier et prévenir les préjudices biologiques ou culturels découlant d'activités de recherche-développement, même si les liens de cause à effet n'ont pas encore été établis scientifiquement. | UN | ويدعو مبدأ التحوط إلى اتخاذ تدابير تطلعية وترقبية لتحديد ومنع وقوع أي أضرار بيولوجية أو ثقافية تنجم عن أنشطة البحث والتطوير، حتى وإن لم يُثبت بعد وجود علاقات سببية بينها. |
Étant donné que le principe de précaution vise à prévenir les risques qu'on ne peut prévoir ou qui ne sont pas scientifiquement établis, son application varie en fonction des circonstances. | UN | 139 - ويهدف مبدأ التحوط إلى منع المخاطر التي لا يمكن التنبؤ بها، أو غير المؤكدة علميا. ويمكن أن يختلف تطبيقه تبعا لاعتبارات تتعلق بالسياق. |
Plutôt que d'appliquer le principe de précaution et de prendre des mesures pour empêcher la destruction de l'environnement, nous nous retrouvons trop souvent en train d'essayer de résoudre des problèmes qui ont déjà pris des proportions destructrices qu'on ne peut souvent pas inverser. | UN | فبدلاً من تطبيق مبدأ التحوط واتخاذ تدابير لمنع تدمير البيئة، فإننا كثيراً جداً ما نجد أنفسنا نحاول حل مشاكل ولَّدت بالفعل زخماً مدمراً، وأحياناً لا يمكن وقفه. |
Elles respectent le principe de précaution, par exemple lorsque les évaluations préliminaires font apparaître des risques inacceptables pour la santé ou l'environnement. | UN | كما يجب عليها احترام مبدأ التحوط عند التعامل، مثلاً، مع التقييم الأولي للمخاطر الذي يمكن أن يُثبت وجود آثار غير مقبولة قد تضر بالصحة أو البيئة. |
Elles respectent également le principe de précaution, par exemple lorsque des évaluations préliminaires des risques font apparaître des effets inacceptables sur la santé ou l'environnement. | UN | وتحترم مبدأ التحوط عند التعامل، على سبيل المثال، مع عمليات التقييم الأولية للمخاطر التي يمكن أن تبين وجود آثار غير مقبولة في الصحة أو البيئة. |
Elles respectent le principe de précaution, par exemple lorsque les évaluations préliminaires font apparaître des risques inacceptables pour la santé ou l'environnement. | UN | كما يجب عليها احترام مبدأ التحوط عند التعامل، مثلاً، مع التقييم الأولي للمخاطر الذي يمكن أن يُثبت وجود آثار غير مقبولة قد تضر بالصحة أو البيئة. |
Elles respectent également le principe de précaution, par exemple lorsque les évaluations préliminaires des risques font apparaître des effets inacceptables sur la santé ou l'environnement. | UN | وتحترم مبدأ التحوط عند التعامل، على سبيل المثال، مع عمليات التقييم الأولية للمخاطر التي يمكن أن تبين وجود آثار غير مقبولة في الصحة أو البيئة. |
Elles respectent le principe de précaution, par exemple lorsque les évaluations préliminaires font apparaître des risques inacceptables pour la santé ou l'environnement. | UN | كما يجب عليها احترام مبدأ التحوط عند التعامل، مثلاً، مع التقييم الأولي للمخاطر الذي يمكن أن يُثبت وجود آثار غير مقبولة قد تضر بالصحة أو البيئة. |
Elles respectent également le principe de précaution, par exemple lorsque les évaluations préliminaires des risques font apparaître des effets inacceptables sur la santé ou l'environnement. | UN | وتحترم مبدأ التحوط عند التعامل، على سبيل المثال، مع عمليات التقييم الأولية للمخاطر التي يمكن أن تبين وجود آثار غير مقبولة على الصحة أو البيئة. |
4. L'évaluation des technologies en conformité avec le principe de précaution | UN | 4- التقييمات التكنولوجية بما يتمشى مع مبدأ التحوط |
Il a revu en particulier les dispositions du projet de règlement visant l'application du principe de précaution, la protection et la préservation du milieu marin, la communication des résultats d'exploration et la confidentialité des données et de l'information. | UN | واستعرض المجلس بصفة خاصة الأحكام الواردة في مشروع القواعد والمتعلقة بتطبيق مبدأ التحوط وبحماية البيئة البحرية وحفظها وبتبليغ بيانات الاستكشاف وسرية البيانات والمعلومات. |
Certains des codes repérés incorporent en outre des obligations plus pratiques, concernant la conduite des activités professionnelles, y compris la mention explicite du principe de précaution. | UN | وتتضمن بعض المدونات المحددة في هذه الورقة أيضاً التزامات يغلب عليها الطابع العملي في مجال إدارة الأنشطة المهنية، بما فيها الإشارة بالتحديد إلى مبدأ التحوط. |
32. Enfin, le concept de souveraineté alimentaire reconnaît aussi le droit des pays de refuser, au nom du principe de précaution, les technologies qu'ils jugent impropres. | UN | 32- وأخيراً، يعترف مفهوم السيادة الغذائية أيضاً بحق البلدان في رفض التكنولوجيات التي تعتبرها غير ملائمة لها، على أساس مبدأ التحوط. |
Elle est fondée sur les principes de précaution et d'action préventive, sur le principe de la correction, par priorité à la source, des atteintes à l'environnement et sur le principe du pollueurpayeur. | UN | وسيستنَد في ذلك إلى مبدأ التحوط والمبادئ المتعلقة باتخاذ إجراءات الوقاية وضرورة إصلاح الضرر البيئي على سبيل الأولوية عند المصدر، وأن الملوث يدفع. |