Dans l'avis qu'elle a rendu, la Commission de conciliation a estimé que le principe de la nationalité effective et la notion de nationalité dominante n'étaient que les deux faces d'une même médaille. | UN | ورأت اللجنة، أن مبدأ الجنسية الفعلية ومفهوم الجنسية الغالبة هما، ببساطة، وجهان لعملة واحدة. |
Dans l'avis qu'elle a rendu, la Commission a fait apparaître clairement que le principe de la nationalité effective et la notion de nationalité dominante n'étaient que les deux faces d'une même médaille. | UN | وأوضحت اللجنة، في فتواها، أن مبدأ الجنسية الفعلية ومفهوم الجنسية الغالبة إنما هما وجهان لعملة واحدة. |
Dans son avis, la Commission de conciliation estimait que le principe de la nationalité effective et la notion de nationalité dominante n'étaient que les deux faces d'une même médaille. | UN | ورأت لجنة التوفيق أن مبدأ الجنسية الفعلية ومفهوم الجنسية الغالبة هما، ببساطة، وجهان لعملة واحدة. |
La délégation allemande accepte en principe les solutions retenues dans les articles en question, en particulier l'extension et le développement du principe de la nationalité effective ou dominante. | UN | وقال إنه يوافق من حيث المبدأ على الحلول المعتمدة في تلك المواد، ولا سيما توسيع وتطوير مبدأ الجنسية الفعلية أو الغالبة. |
L'identification des règles régissant la répartition des individus entre les États impliqués dans une succession découle en grande partie de l'application du principe de la nationalité effective à un cas spécifique de succession d'États. | UN | وتحديد القواعد التي تنظم توزيع الأفراد بين الدول المعنية في خلافة ما ينشأ، إلى حد كبير، عن تطبيق مبدأ الجنسية الفعلية على حالة محددة من حالات خلافة الدول. |
Dans son avis, la Commission de conciliation estimait que le principe de la nationalité effective et la notion de nationalité dominante n'étaient que les deux faces d'une même médaille. | UN | ورأت لجنة التوفيق أن مبدأ الجنسية الفعلية ومفهوم الجنسية السائدة هما، ببساطة، وجهان لعملة واحدة. |
C'est dans ce contexte que le principe de la nationalité effective s'est dégagé en droit international. | UN | ففي هذا السياق بالذات يتضح مبدأ الجنسية الفعلية في القانون الدولي. |
La position adoptée dans le projet d'article 6, qui consacrait le principe de la nationalité effective et dominante et écartait le principe de la non-responsabilité, était par conséquent acceptable. | UN | وعلى ذلك الأساس فإن مشروع المادة 6 يتضمن مبدأ الجنسية الفعلية والجنسية الغالبة ويتخلى عن مبدأ انعدام المسؤولية، وهو نهج مقبول. |
Elle approuve également le projet d'article 7, qui est aussi fondé sur le principe de la nationalité effective et dominante et sur la jurisprudence récente, ainsi que sur l'article 5 de la Convention de La Haye de 1930, une disposition qui a été unanimement acceptée. | UN | وذكرت أنها توافق أيضا على مضمون مشروع المادة 7، الذي يستند هو أيضا إلى مبدأ الجنسية الفعلية أو الجنسية الغالبة وعلى قانون السوابق القضائية الحديث وعلى المادة 5 من اتفاقية لاهاي لعام 1930، وهو حكم تم الإجماع على قبوله. |
le principe de la nationalité effective ou dominante est également appliqué aux cas où un des États dont un binational a la nationalité veut le protéger contre un État tiers. | UN | 161 - طبق مبدأ الجنسية الفعلية أو الغالبة أيضا عند سعي دولة الجنسية إلى حماية شخص مزدوج الجنسية ضد دولة ثالثة. |
Dans cette optique, le principe de la " nationalité effective " pouvait présenter un intérêt en offrant une base pour établir la nationalité lorsqu'il n'en existait aucune autre. | UN | وبهذا المعنى، يكون مبدأ " الجنسية الفعلية " مفيداً في توفير أساس لإثبات الجنسية الذي لا يمكن إتاحته بخلاف ذلك. |
79. L'arrêt de la Cour a certes provoqué certaines critiques, encore que le principe de la nationalité effective en tant que tel n'ait pas été mis en cause. | UN | ٧٩ - أثار بالطبع قرار المحكمة عدة انتقادات، على الرغم من أنه لم يشكك في مبدأ الجنسية الفعلية في حد ذاته. |
Un appui s'est exprimé en faveur de l'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle il n'y avait pas lieu d'appliquer le principe de la nationalité effective ou dominante dans les cas où un des États de nationalité cherchait à protéger un double national contre un autre État dont l'intéressé n'avait pas la nationalité. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن تأييدهم للمقرر الخاص في رأيه بأن مبدأ الجنسية الفعلية أو الغالبة لا يسري في الحالات التي تسعى فيها إحدى الدول التي يحمل شخص حائز جنسية مزدوجة جنسيتها إلى حماية ذلك الشخص من دولة أخرى لا يحمل جنسيتها. |
En ce qui concerne le projet d'article 6, il faut souligner que le principe de la nationalité effective ou dominante en cas de double nationalité peut être applicable lorsque la protection diplomatique est exercée par l'un des États de nationalité contre un État tiers. | UN | 61 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 6، قال إنه يجب تأكيد أن مبدأ الجنسية الفعلية أو الغالبة في حالات الجنسية المزدوجة يمكن أن ينطبق عندما تمارس إحدى الدولتين الحماية الدبلوماسية ضد دولة ثالثة. |
Néanmoins, depuis cette époque le principe de la nationalité effective ou dominante s'est fait jour, comme l'atteste l'affaire No 18 jugée par le Tribunal des réclamations Iran-États-Unis et l'affaire Mergé tranchées par la Commission de conciliation États-Unis-Italie, et la délégation grecque y souscrit pleinement. | UN | على أنها أضافت أنه قد ظهر منذ ذلك الوقت مبدأ الجنسية الفعلية أو الجنسية الغالبة، كما هو موجود في القضية رقم 18 التي نظرت فيها محكمة المطالب بين إيران والولايات المتحدة وفي قضية ميرجيه التي فصلت فيها لجنة المصالحة بين إيطاليا والولايات المتحدة. |
Actuellement, le Département d'État des États-Unis applique le principe de la nationalité effective et, selon les règles adoptées en 1985, | UN | وتطبق وزارة خارجية الولايات المتحدة حاليا مبدأ الجنسية الفعلية()، ووفقا لقواعد الحكومة البريطانية لعام 1985، |
le principe de la nationalité effective n'a cependant aucunement l'effet de forcer un choix Voir Rezek, op. cit., p. 364 et 365. | UN | بيد أنه لا يترتب إطلاقا على مبدأ الجنسية الفعلية الاكراه على الاختيار)٢٢(. |
Inévitablement, l'application du principe de la nationalité effective ou dominante à des affaires de double nationalité suppose que l'on jauge la force respective des liens de l'intéressé avec les États de nationalité. | UN | 158 - ومن المحتم الاحتكام إلى موازنة نواحي قوة الجنسيتين المتنافستين في تطبيق مبدأ الجنسية الفعلية أو الغالبة في حالات ازدواج الجنسية. |
4) Quant au critère sur lequel repose cette présomption, il découle de l'application du principe de la nationalité effective au cas particulier de la succession d'Etats. | UN | )٤( أما فيما يتعلق بالمعيار الذي يستند إليه هذا الافتراض، فإنه مستمدّ من تطبيق مبدأ الجنسية الفعلية في حالة خلافة الدول تحديداً. |
4) Quant au critère sur lequel repose cette présomption, il découle de l'application du principe de la nationalité effective au cas particulier de la succession d'États. | UN | 4) أما فيما يتعلق بالمعيار الذي يستند إليه هذا الافتراض، فإنه مستمدّ من تطبيق مبدأ الجنسية الفعلية على حالة محددة هي خلافة الدول. |