ويكيبيديا

    "مبدأ الحق في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le principe du droit à
        
    • le principe d'
        
    • le principe du droit au
        
    • le principe du droit de
        
    • compte du droit à
        
    • principe du droit d
        
    • 'application du principe du droit à
        
    En tant que concept, le développement cherche à souligner le principe du droit à l'existence, qui est le droit fondamental de tout être humain. UN وتسعى التنمية، بوصفها مفهوما، إلى التأكيد على مبدأ الحق في الوجود وهو الحق اﻷساسي لكل كائن بشري.
    le principe du droit à l'exécution rapide des décisions de justice UN مبدأ الحق في تنفيذ قرارات العدالة دون إبطاء
    Le rapport propose également que les mesures de protection des témoins soient en conformité avec le principe du droit à un procès équitable et fassent partie intégrante de la stratégie du secteur de la justice. UN ويقترح هذا التقرير أيضاً أن تكون تدابير حماية الشهود متوافقة مع مبدأ الحق في محاكمة عادلة وأن تشكل جزءاً لا يتجزأ من إستراتيجية قطاع العدالة.
    Les résolutions de l'Assemblée précitées transfèrent aux États non seulement l'obligation de respecter le principe d'autodétermination, mais aussi le devoir de s'abstenir de tout acte privant les peuples de ce droit. UN قرارات الجمعية العامة السالفة الذكر تفرض على الدول لا واجب احترام مبدأ الحق في تقرير المصير فحسب، وإنما أيضا واجب الامتناع عن أي إجراءات تحرم الشعوب من التمتع بذلك الحق.
    Réaffirmant la nécessité d'une coopération internationale agissante en vue de réaliser effectivement le principe du droit au développement; UN وإذ يؤكد الحاجة إلى التعاون الدولي النشط من أجل تحقيق مبدأ الحق في التنمية فعلا،
    Citant le principe du droit de savoir, plusieurs représentants ont souligné la nécessité de mettre en place une base de données mondiale transparente sur les rejets de mercure dans les différents milieux. UN وبعد أن أشار عدة ممثلين إلى مبدأ الحق في المعرفة، أكدوا على ضرورة وجود قاعدة بيانات عالمية وشفافة عن إطلاقات الزئبق في جميع الوسائط البيئية.
    29. Le Comité se félicite que la loi no 26/2011 modifie des dispositions réglementaires de façon qu'elles rendent compte du droit à l'accessibilité lorsqu'il s'agit d'accorder son consentement éclairé à un traitement médical. UN 29- ترحب اللجنة بالقانون 26/2011 الذي أدى إلى تعديل اللوائح التنظيمية لتضمينها مبدأ الحق في الحصول على العلاج الطبي بعد الموافقة عليه عن علم.
    Le Comité prend acte également de l'indication donnée par l'État partie, à savoir que le principe du droit à la vie, à la survie et au développement est reconnu par la loi djiboutienne, y compris le Code pénal qui protège l'enfant contre les atteintes à un épanouissement intégral. UN وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بما ذكرته الدولة الطرف من أن مبدأ الحق في الحياة والبقاء والنمو منصوص عليه في قانون جيبوتي، بما فيه قانون العقوبات الذي يحمي الأطفال من الانتهاكات التي تضر بنموهم ككل.
    La coopération au développement 385. La DDC soutient fondamentalement le principe du droit à la santé, un droit qui concerne aussi - et même tout particulièrement - les femmes défavorisées. UN 385 - تساند إدارة التنمية والتعاون بشكل أساسي مبدأ الحق في الصحة، وهو حق يتعلق أيضا - وبشكل خاص - بأكثر النساء ضعفا.
    37. Il est inadmissible que certains tentent encore de méconnaître le principe du droit à l'indépendance en faisant valoir que les documents de l'ONU ne mentionnent que le droit à l'autodétermination. UN ٣٧ - واستطرد قائلا إنه لشيء لا يحتمل أن تظل هناك محاولات للتغاضي عن مبدأ الحق في الاستقلال، في الوقت الذي لا تتحدث فيه وثائق اﻷمم المتحدة عن شيء سوى الحق في تقرير المصير.
    En conclusion, la délégation égyptienne voudrait lancer un appel pour que l'on s'efforce réellement de mettre fin à l'occupation de la Palestine qui est contraire aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, y compris le principe du droit à l'autodétermination, et aux dispositions des résolutions internationales, et que l'on appuie les efforts de développement internationaux. UN ووفد مصر يرغب، في نهاية المطاف، في أن يوجه نداء من أجل العمل، بشكل حقيقي، على وضع حدٍّ لاحتلال فلسطين، الذي يتعارض مع الأهداف والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك مبدأ الحق في تقرير المصير، وأيضا مع أحكام القرارات الدولية، وذلك فضلا عن القيام بمساندة جهود التنمية الدولية.
    L'art. 5 de l'Ordonnance 1 sur l'asile (OA1) fixe le principe du droit à une procédure individuelle et l'art. 6 OA1 dispose qu'en présence d'indices concrets de persécution de nature sexuelle, la personne requérant l'asile est entendue par une personne du même sexe. UN وتحدد المادة 5 من القرار 1 المتعلق باللجوء مبدأ الحق في إجراء فردي، كما تنص المادة 6 على أنه في حال وجود مؤشرات واقعية على وجود اضطهاد ذي طبيعة جنسية، يتم الاستماع إلى الشخص طالب اللجوء من قبل شخص من الجنس نفسه.
    18. La Constitution de la Mauritanie établit le principe du droit à l'égalité en son article premier, qui dispose que < < la République assure à tous les citoyens sans distinction d'origine, de race, de sexe ou de condition sociale l'égalité devant la loi > > . UN 18- يكرس دستور موريتانيا مبدأ الحق في المساواة في مادته الأولى التي تنص على ما يلي: " تضمن الجمهورية لكافة المواطنين المساواة أمام القانون دون تمييز في الأصل والعرق والجنس والمكانة الاجتماعية " .
    A cet égard, le principe d'autodétermination, en ce qui concerne les territoires demeurant dans le cadre du Programme d'action du Comité spécial sur la décolonisation, devrait entrer en application en accord avec les souhaits des populations et ainsi que le prévoient les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et la Charte des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، يتعين تطبيق مبدأ الحق في تقرير المصير فيما يتعلق بالأقاليم المتبقية، في إطار برنامج عمل اللجنة الخاصة المعنية بالقضاء على الاستعمار، استجابة لآمال الشعوب المنـسجمة مع قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة وميثاق الأمم المتحدة.
    le principe d'" accès " UN مبدأ الحق في " الوصول "
    A. le principe d'" accès " UN ألف- مبدأ الحق في " الوصول "
    Réaffirmant la nécessité d'une coopération internationale agissante en vue de réaliser effectivement le principe du droit au développement; UN وإذ يؤكد الحاجة إلى التعاون الدولي النشط من أجل تحقيق مبدأ الحق في التنمية فعلا،
    Comme il a été dit dans le document précédent soumis par la Turquie, le principe du droit au travail est garanti par la Constitution turque. UN كما ذكر في تقرير تركيا السابق فإن مبدأ الحق في العمل مكرس في الدستور التركي.
    34. Le Code du travail emprunte à la Constitution et affirme, dès le premier article, le principe du droit au travail. UN 34- ويستند قانون العمل إلى الدستور، ويؤكد في مادته الأولى مبدأ الحق في العمل.
    Il a réaffirmé le principe du droit de retour dans la sécurité et la dignité et souligné que le recours à la force ne permettrait pas de régler le conflit et relevé l'importance de mesures de confiance, en particulier dans le district de Gali. UN وأعرب مجددا عن ضرورة مبدأ الحق في العودة المأمونة والكريمة، وأكد على أنه لا يمكن التوصل إلى حل للصراع باستخدام القوة، وأكد أهمية تدابير بناء الثقة، لا سيما في مقاطعة غالي.
    La Constitution du 4 juin 2003, en son article 8, alinéa 3, pose le principe du droit de vote et d'être élus qu'ont les citoyens rwandais des deux sexes qui remplissent les conditions légales, principe qui était également retenu par la Loi fondamentale qui a régi la période de transition. UN 147 - وترسي الفقرة 3 من المادة 8 من دستور 4 حزيران/يونيه 2003 مبدأ الحق في التصويت والترشح لجميع المواطنين الروانديين من الجنسين الذين يفون بالشروط القانونية، وهو المبدأ الذي أخذ به أيضا القانون الأساسي الذي حكم الفترة الانتقالية.
    29. Le Comité se félicite que la loi no 26/2011 modifie des dispositions réglementaires de façon qu'elles rendent compte du droit à l'accessibilité lorsqu'il s'agit d'accorder son consentement éclairé à un traitement médical. UN 29- ترحب اللجنة بالقانون 26/2011 الذي أدى إلى تعديل اللوائح التنظيمية لتضمينها مبدأ الحق في الحصول على العلاج الطبي بعد الموافقة عليه عن علم.
    Le principe du droit d'utiliser les cours d'eau internationaux sans causer de dommages aux autres États est la pierre angulaire de tout régime juridique relatif aux cours d'eau internationaux convenu entre les États. UN أما مبدأ الحق في استخدام المجاري المائية الدولية دون اﻹضرار بالدول اﻷخرى فهو حجر الزاوية في أي نظام قانوني بشأن المجاري المائية الدولية متفق عليه بين الدول.
    Les nombreux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme définissent clairement les modalités d'application du principe du droit à l'autodétermination. UN وأعلنت أن صكوك اﻷمم المتحدة العديدة في مجال حقوق اﻹنسان تفسر بصورة واضحة تطبيق مبدأ الحق في تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد