La Conférence de Rio avait posé le principe des responsabilités communes mais différenciées, variant selon les moyens de chaque pays. | UN | وقد أرسى مؤتمر ريو مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة التي تتفاوت بحسب قدرة كل بلد من البلدان. |
C'est le même esprit de solidarité internationale qui inspire le principe des responsabilités communes mais différenciées figurant au principe 7 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. | UN | وهذه الروح ذاتها من التضامن الدولي هي التي تسري في مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وهي التي ينطلق منها المبدأ 7 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
le principe de responsabilités communes mais différenciées restera le vecteur de notre action collective. | UN | إن مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة لا يزال يوجه عملنا الجماعي. |
En respect du principe des responsabilités communes mais différenciées de tous les pays, les pays industrialisés devront assumer le rôle de pionniers dans ce domaine. | UN | وتمشيا مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتميزة لجميع البلدان، يتعين على البلدان الصناعية أن تضطلع بدور رائد في هذا المجال. |
L'Arabie saoudite invite instamment tous les États Membres à souscrire aux Principes de Rio, notamment à celui des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وتحث المملكة العربية السعودية جميع الدول الأعضاء على التقيُّد بمبادئ ريو، لا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
Les mesures prises contribuent grandement au passage à une société à faibles émissions de gaz à effet de serre compatible avec les objectifs du développement durable et conforme au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. | UN | وتساهم الإجراءات المتخذة مساهمة كبيرة في الانتقال إلى مجتمع خفيض الانبعاثات من غازات الدفيئة بما يتوافق مع أهداف التنمية المستدامة ويتماشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة ومع قدرات كل بلد. |
Rappelant que le Protocole reposait sur le principe des responsabilités communes mais différenciées, il a demandé que l'on continue d'adhérer à ce principe, qui avait fait ses preuves. | UN | ومشيراً إلى ما تم التوصل إليه في البروتوكول في إطار مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن مع تباين التبعات، دعا إلى مواصلة التقيد بذلك المبدأ، الذي أثبت نجاحه. |
Au cours de ce processus, le principe des responsabilités communes mais différenciées doit être sauvegardé et le financement nécessaire fourni, en plus du 0,7 % du produit national brut prévu pour l'aide publique au développement. | UN | وفي هذه العملية، يجب تأكيد مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، ويجب توفير التمويل الضروري الذي يتجاوز النسبة المقررة للمساعدة الإنمائية الرسمية وهي 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي. |
Des mesures urgentes s'imposent, fondées sur le principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | ويتعين اتخاذ إجراء عاجل استنادا إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
À la Conférence, les États Membres ont réaffirmé tous les principes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, et notamment le principe des responsabilités communes mais différenciées, que l'on trouve formulé au Principe 7 de celle-ci. | UN | 17 - وخلال المؤتمر، أكدت الدول الأعضاء جميع مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، بما في ذلك، في جملة أمور، مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، على النحو المنصوص عليه في المبدأ 7 من الإعلان. |
D'autres ont également souligné l'importance de faire preuve de flexibilité et de la nécessité pour tous les pays de prendre des engagements, tout en gardant à l'esprit le principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وأُشير كذلك إلى أهمية توخي المرونة وإلى ضرورة أن تأخذ جميع الدول على عاتقها تنفيذ التزامات معينة، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
La Jordanie, pour sa part, se propose d'adhérer au nouvel accord mondial juridiquement contraignant sur les changements climatiques, sous réserve que le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives y figure. | UN | ويعتزم الأردن من جانبه أن يصبح طرفاً في الاتفاق العالمي الجديد الملزم قانوناً بشأن تغير المناخ، رهناً بإدراج مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، والقدرات ذات الصلة. |
Il convient de sauvegarder la Convention-cadre sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto et de respecter le principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | وهناك حاجة إلى الحفاظ على الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو، وكذلك إلى دعم مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
33. Certaines Parties ont exprimé un intérêt pour le principe de " responsabilités communes mais différenciées " que traduit le système de contrôle du respect des dispositions. | UN | 33- أبدت بعض الأطراف اهتمامها بإدراج مبدأ " المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة " في نظام الامتثال. |
Pendant l'élaboration du programme pour l'après-2015, les particularités des diverses régions du monde doivent être prises en compte et le principe de responsabilités communes, mais différenciées devrait primer. | UN | وقال إنه ينبغي عند وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تؤخذ في الاعتبار الظروف المختلفة التي تشهدها مناطق العالم المختلفة وأن يطبَّق مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
Certains ont évoqué l'importance du principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وأشار البعض إلى أهمية مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
Un partenariat mondial revivifié doit être un partenariat universel et véritable entre partenaires égaux, tenant compte du principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وينبغي أن تكون الشراكة العالمية المتجددة شاملة وحقيقية بين شركاء متكافئين، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة. |
Il souhaite prendre à son compte la position de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est sur l'importance du principe des responsabilités communes mais différenciées pour les travaux sur un nouveau régime climatique dans le cadre de la Convention sur les changements climatiques. | UN | وأعرب عن أمله في أن يردّدَ موقف رابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن أهمية مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة في العمل من أجل نظام مناخي جديد في إطار اتفاقية المناخ. |
Nous invitons également les États à prendre d'urgence des mesures internationales de lutte contre les changements climatiques, conformément aux principes énoncés dans la Convention, y compris celui des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives ; | UN | ونهيب أيضا بالدول اتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيد العالمي للتصدي لتغير المناخ وفقا للمبادئ المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة ووفقا لقدرات كل بلد؛ |
Nous devons adhérer fermement aux principes de Rio, notamment au principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وينبغي لنا أن نلتزم بإصرار بمبادئ ريو، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
:: principe de responsabilité commune mais différenciée | UN | :: مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة |
Constatant que le principe de la responsabilité commune mais différenciée n'est pas pleinement respecté, les pays en développement comme le mien ont donc tout lieu de réitérer leurs inquiétudes. | UN | وإذ تلاحظ البلدان النامية، مثل بلدي، أن مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة لا يمتثل له امتثالا كاملا، فإنها يحق لها أن تستمر في إبداء قلقها إزاء هذه المسألة. |
Rien ne peut remplacer le processus emmené par l'Organisation des Nations Unies, non exclusif et transparent par nature, pour nous faire parvenir à un résultat ambitieux et équitable, conforme aux dispositions et aux principes de la Convention-cadre des Nations Unies sur le changement climatique, notamment les principes de responsabilités communes mais différenciées et de capacités respectives. | UN | وليس ثمة بديل عن العملية التي تقودها الأمم المتحدة، بما تتسم به من شمول وشفافية، لكي تفضي بنا إلى نتيجة طموحة ومنصفة تحترم أحكام ومبادئ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة والقدرات على اختلافها. |
Nous devons donc fonder nos efforts conjoints sur la notion de responsabilités communes mais différenciées. | UN | ولذلك، يجب أن نبني جهدنا المشترك على مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
Les pays ibéro-américains soulignent leur attachement aux principes des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. | UN | تؤكد البلدان الأيبيرية - الأمريكية على مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وعلى قدرات كل منها. |
À cette fin, la communauté internationale doit formuler des plans spécifiques en vertu du principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | ولهذا الغرض، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع خططا محددة بموجب مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |