ويكيبيديا

    "مبدأ المسؤولية عن الحماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le principe de la responsabilité de protéger
        
    • du principe de la responsabilité de protéger
        
    • la doctrine de la responsabilité de protéger
        
    • le principe de responsabilité de protéger
        
    • du principe de responsabilité de protéger
        
    • la responsabilité de protéger a
        
    C'est pourquoi nous devons absolument élaborer des pratiques communes et la capacité de mettre en œuvre le principe de la responsabilité de protéger. UN ومن ثم، فإن من المهم بشكل حيوي أن نضع ممارسات مشتركة وأن نطور القدرة على تنفيذ مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    Il est néanmoins impératif que le principe de la responsabilité de protéger et les progrès réalisés relativement à son application soient préservés. UN لكن من الضروري الحفاظ على مبدأ المسؤولية عن الحماية والتقدم المحرز بشأن تطبيقه.
    Il convient de noter que nous avons réussi à nous mettre d'accord sur le principe de la responsabilité de protéger. UN وتجدر الإشارة إلى أننا قد تمكّنا من التوصل إلى اتفاق بشأن مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    Je pense enfin à la création d'un Conseil des droits de l'homme et à la consécration du principe de la < < responsabilité de protéger > > . UN وأخيرا يحضرني إنشاء مجلس لحقوق الإنسان، والمصادقة على مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    Dans nos délibérations, l'Afrique est devenue le point de référence en tant que continent qui a montré la voie dans la définition du principe de la responsabilité de protéger. UN في مداولاتنا أصبحت أفريقيا مضرب المثل كقارة شقت طريق صياغة مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    Troisièmement, la doctrine de la responsabilité de protéger est-elle nécessaire? Et, à l'inverse, est-ce qu'elle garantit une intervention des États pour prévenir un autre Rwanda? UN ثالثا، هل مبدأ المسؤولية عن الحماية ضروري؟ وبالمقابل، هل يضمن أن الدول ستتدخل لمنع حدوث رواندا أخرى؟
    À cet égard, le principe de la responsabilité de protéger s'applique aux minorités défavorisées qui sont confrontées à la violence. UN 64 - وذكرت، في هذا الصدد، أن مبدأ المسؤولية عن الحماية ينطبق على الأقليات المحرومة التي واجهت العنف.
    le principe de la responsabilité de protéger ne peut plus rester simplement couché sur le papier. UN ولم يعد ممكنا أن يقتصر مبدأ المسؤولية عن الحماية على الورق.
    Le principe de la < < responsabilité de protéger > > était considéré par l'antique ius gentium comme le fondement de toute action entreprise par l'autorité envers ceux qui sont gouvernés par elle. UN كان قانون التاريخ القديم للعلاقة بين الدول يعتبر مبدأ المسؤولية عن الحماية الأساس لكل إجراء تتخذه حكومة تجاه المحكومين.
    Depuis le Sommet mondial de 2005, lorsque nos dirigeants ont approuvé le principe de la responsabilité de protéger, il fallait le rendre opérationnel. UN لقد تعين تفعيل ذلك المبدأ منذ القمة العالمية لعام 2005، عندما أقر رؤساء دولنا أو حكوماتنا مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    C'est la raison pour laquelle la Belgique soutient sans réserve le principe de la responsabilité de protéger. UN لذلك السبب تؤيد بلجيكا تأييدا تاما مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    Le fait que l'Assemblée ait adopté le principe de la responsabilité de protéger les populations civiles exprime clairement cette détermination plus ferme. UN وكان الاتفاق الذي توصلت إليه الجمعية العامة بخصوص مبدأ المسؤولية عن الحماية أحد التعبيرات الواضحة عن هذا الالتزام القوي.
    La République tchèque appuie le principe de la responsabilité de protéger formulé au Sommet mondial de 2005. UN الجمهورية التشيكية تؤيد مبدأ المسؤولية عن الحماية الذي صاغه اجتماع القمة العالمي عام 2005.
    Déterminés à ne plus décevoir les attentes d'un peuple, nous avons adopté le principe de la responsabilité de protéger au Sommet mondial de 2005. UN لقد عقدنا العزم على ألا نخذل أية مجموعة سكانية مرة أخرى عندما اعتمدنا مبدأ المسؤولية عن الحماية في اجتماع قمتنا العالمي عام 2005.
    Elle préserve l'état de droit sur la scène internationale et est donc bien placée pour parachever l'application du principe de la responsabilité de protéger. UN إنها تحرس سيادة القانون على الساحة الدولية ويمكنها بالتالي أن تكمل تنفيذ مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    D'autres efforts devraient être déployés pour aboutir à une position commune sur les conditions d'application du principe de la responsabilité de protéger et sa mise en œuvre. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لإيجاد تفاهم مشترك لشروط وتطبيق مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    108. Une autre question importante qui doit être examinée plus avant est celle du principe de la responsabilité de protéger. UN 108 - وذكر أن هناك قضية أخرى مهمة تتطلب مزيدا من النظر وهي مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    Si la crainte que l'on n'en abuse ne réduit pas la valeur intrinsèque du principe de la responsabilité de protéger, il convient quoi qu'il en soit de faire preuve de prudence afin d'éviter tout abus. UN وعلى الرغم من أن التخوف من إساءة استعمال مبدأ المسؤولية عن الحماية لا يزيل القيمة المتأصلة فيه، فإنه يجب توخي الحذر بغية تلافي إساءة استعماله.
    17. L'intervenant a rappelé qu'en juillet 2009, l'Assemblée générale avait entamé la révision de la doctrine de la responsabilité de protéger. UN 17- وذكّر الخبير بأن الجمعية العامة قد بدأت في تموز/يوليه 2009 إعادة النظر في مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    M. Grauls (Belgique) : Il y a bientôt quatre ans, nos chefs d'État et de gouvernement ont entériné, à l'unanimité et de manière irrévocable, le principe de responsabilité de protéger. UN السيد غرولس (بلجيكا) (تكلم بالفرنسية): ستنقضي عما قريب أربع سنوات منذ أن جسّد رؤساء دولنا وحكوماتنا بالإجماع وبصورة لا رجعة فيها مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    C'est à cause de ces mesures apparemment illogiques sur ce que devrait être l'évolution naturelle d'une pensée particulière vers un ensemble de principes que l'ensemble des États Membres de l'ONU doivent se réunir pour affiner les détails du principe de responsabilité de protéger. UN وبسبب هذه الخطوات التي تبدو غير منطقية فيما ينبغي أن يكون تسلسلا طبيعيا من تفكير معين إلى مجموعة من المبادئ، يلزم أن يجلس عموم أعضاء الأمم المتحدة لتمحيص تفاصيل مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    Sur le plan conceptuel, la principale avancée de la responsabilité de protéger a été de faire passer le débat de l'intervention discrétionnaire ou du droit à l'intervention de tierces parties à la responsabilité de divers acteurs, à divers niveaux, d'aider à protéger les victimes potentielles d'atrocités criminelles. UN وتتمثل النقلة المفاهيمية الرئيسية التي جسدها مبدأ المسؤولية عن الحماية في تحويل النقاش من استنساب الأطراف الثالثة التدخل أو حقها في التدخل، إلى المسؤولية التي تقع على عاتق مجموعة من الجهات الفاعلة عن المساعدة، بدرجات مختلفة، في حماية من يحتمل أن يكونوا ضحايا للجرائم الفظيعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد