152. Le Comité recommande à l'État partie d'étudier des moyens de promouvoir et de protéger le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 152- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في الطرائق التي يمكن من خلالها تعزيز وحماية مبدأ المصالح الفضلى للطفل. |
À cet égard, le Comité constate en particulier que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant n'est pas, semble-t-il, reflété dans les textes de loi portant sur des domaines tels que la santé, l'éducation et la sécurité sociale, dans lesquels il convient d'assurer le respect des droits de l'enfant. | UN | وتلاحظ اللجنة بوجه خاص في هذا الصدد أن مبدأ المصالح الفضلى للطفل لا ينعكس فيما يبدو في التشريعات المتعلقة ببعض المجالات التي تؤثر في مدى احترام حقوق الطفل، مثل الصحة والتعليم والضمان الاجتماعي. |
A cet égard, le Comité constate en particulier que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant n'est pas, semble-t-il, reflété dans les textes de loi portant sur des domaines tels que la santé, l'éducation et la sécurité sociale, dans lesquels il convient d'assurer le respect des droits de l'enfant. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن مبدأ المصالح الفضلى للطفل لا ينعكس فيما يبدو في التشريعات المتعلقة ببعض المجالات التي تتصل باحترام حقوق الطفل مثل الصحة والتعليم والضمان الاجتماعي. |
30. L'application du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant aux enfants autochtones mérite une attention particulière. | UN | 30- يتطلب تطبيق مبدأ المصالح الفضلى للطفل على أطفال الشعوب الأصلية اهتماماً خاصاً. |
40. Le Comité engage l'État partie à assurer la pleine application de l'article 4 de la Convention à la lumière des principes généraux de cet instrument, en particulier de celui de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 40- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على العمل على كفالة التنفيذ الكامل للمادة 4 من الاتفاقية في ضوء المبادئ العامة للاتفاقية، وعلى الأخص مبدأ المصالح الفضلى للطفل. |
Elle a encouragé le Gouvernement à respecter le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant handicapé et à veiller à ce que la prestation de soins au sein même de la communauté et de la famille soit envisagée en priorité. | UN | وشجعت الحكومة على احترام مبدأ المصالح الفضلى للطفل ذي الإعاقة، وعلى إعطاء الأولوية لخدمات الرعاية التي تستند إلى المجتمع المحلي وإلى الأسرة. |
Il relève cependant avec préoccupation que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant n'est pas toujours codifié dans la législation concernant les enfants, ni officialisé dans les procédures de l'appareil administratif. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن مبدأ المصالح الفضلى غير مدرج دوماً في التشريعات التي تؤثر على الطفل وليست له صفة رسمية في الإجراءات الإدارية للحكومة. |
Il constate néanmoins avec préoccupation que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant est mal compris et peu connu des autorités publiques et de leurs représentants et qu'il n'est toujours pas pris en compte comme il se doit dans les politiques, les programmes et les processus décisionnels. | UN | إلا أنها تشعر بالقلق من أن السلطات الحكومية وموظفي الدولة لا يفهمون ولا يعرفون جيداً مبدأ المصالح الفضلى للطفل. ويبقى هذا المبدأ غير مدرج على نحو كاف في السياسات والبرامج وعمليات صنع القرار. |
Il lui recommande tout particulièrement de revoir les textes de lois, les politiques et les programmes touchant à la justice des mineurs et au système de protection de l'enfance afin de s'assurer que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant y est pleinement pris en considération. | UN | وتوصي اللجنة على وجه الخصوص بأن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها وسياساتها وبرامجها الخاصة بقضاء الأحداث ونظام رعاية الأطفال، لكي تكفل تضمينها بشكل تام مبدأ المصالح الفضلى للطفل. |
20. Mme SANTOS PAIS constate l'unanimité à s'accorder que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant a une portée très générale et s'applique à toutes les parties de la Convention et à toutes les politiques en faveur de l'enfance. | UN | Page ٠٢- السيدة سانتوس بايس قالت إن الجميع يتفقون على أن مبدأ المصالح الفضلى للطفل مبدأ عام جدا ينطبق على جميع أجزاء الاتفاقية وعلى جميع السياسات المنتهجة من أجل اﻷطفال. |
L'association ANU-Suède indique que dans les procédures d'asile, le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant n'est pas toujours appliqué. | UN | و أفادت رابطة الأمم المتحدة في السويد أن مبدأ المصالح الفضلى للطفل لا يطبق دائماً في عمليات اللجوء(78). |
36. Le Comité note avec satisfaction que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant figure dans la Constitution et dans le Code de l'enfance et de l'adolescence, mais regrette le peu d'informations fournies sur la mise en œuvre de ce principe dans la pratique. | UN | 36- فيما ترحب اللجنة بحقيقة أن مبدأ المصالح الفضلى للطفل مدرج في الدستور أو في القانون المتعلق بالطفولة والمراهقين، تعبر عن قلقها لانعدام المعلومات بشأن الكيفية التي ينفذ بها هذا المبدأ عملياً. |
31. Le Comité recommande vivement à l'État partie de veiller à ce que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant soit explicitement reconnu dans les nouvelles dispositions législatives incorporant la loi sur les droits de l'enfant dans l'ordre juridique interne des États. | UN | 31- توصي اللجنة بشدِّة الدولة الطرف بأن تكفل تكريس مبدأ المصالح الفضلى للطفل صراحةً في التشريعات الجديدة التي تأخذ بقانون حقوق الطفل على مستوى الولاية. |
Il recommande en outre à l'État partie de redoubler d'efforts pour que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant soit dûment pris en considération et systématiquement appliqué dans toutes les procédures législatives, administratives et judiciaires, ainsi que dans l'ensemble des politiques, programmes et projets qui concernent les enfants et ont une incidence sur eux. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى ضمان إدماج مبدأ المصالح الفضلى للطفل، على نحو ملائم وتطبيقه باستمرار، في جميع الإجراءات التشريعية والإدارية والقضائية، وفي جميع السياسات والبرامج والمشاريع ذات الصلة بالأطفال والتي لها تأثير عليهم. |
À cette fin, le Comité recommande que le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant lance des programmes de sensibilisation, notamment des campagnes, sur le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, à l'intention, en particulier, de tous les ministères compétents, des membres de l'appareil judiciaire et des Comités de protection de l'enfance. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، توصي اللجنة بأن يشرع المجلس القومي للطفولة والأمومة في الدولة الطرف في برامج وحملات توعية حول مبدأ المصالح الفضلى للطفل، تستهدف بصفة خاصة جميع الوزارات الرئيسية، وأعضاء السلطة القضائية ولجان حماية الطفل. |
30. L'application du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant aux enfants autochtones mérite une attention particulière. | UN | 30- يتطلب تطبيق مبدأ المصالح الفضلى للطفل على أطفال الشعوب الأصلية اهتماماً خاصاً. |
Nous avons également renforcé notre cadre législatif pour promouvoir l'égalité entre les sexes et le soutien aux victimes de violences sexistes, pour lutter contre la traite des femmes et des enfants et pour protéger les droits des enfants sur la base du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | علاوة على ذلك، عززنا إطارنا التشريعي لصالح المساواة بين الجنسين وتقديم المشورة لضحايا العنف القائم على نوع الجنس، والاتجار بالنساء والأطفال، وحماية حقوق الطفل على أساس مبدأ المصالح الفضلى للطفل. |
Le Comité engage l'État partie à assurer la pleine application de l'article 4 de la Convention à la lumière des principes généraux de cet instrument, en particulier de celui de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | ٢٥- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على العمل على كفالة التنفيذ الكامل للمادة ٤ من الاتفاقية في ضوء المبادئ العامة للاتفاقية، وعلى اﻷخص مبدأ المصالح الفضلى للطفل. |