Le principe du consentement libre, préalable et éclairé des collectivités touchées devrait être respecté à tous les stades de la prise de décisions relatives au développement. | UN | وينبغي احترام مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للمجتمعات المتأثرة في جميع مراحل صنع القرار في مجال التنمية. |
Respect du principe du consentement préalable, libre et éclairé | UN | احترام مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة |
Document de travail augmenté sur les directives concernant la mise en œuvre du principe du consentement préalable, libre et éclairé. | UN | :: ورقة العمل الموسعة عن المبادئ التوجيهية بشأن تنفيذ مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
:: Procéder à une analyse du processus d'application du principe de consentement préalable et de mécanismes connexes; | UN | :: إجراء تحليل لتنفيذ مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة والآليات المتصلة بها |
Exemples d'application du principe de consentement préalable, libre et éclairé aux niveaux national et international | UN | أمثلة من تطبيق مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة على المستويين الوطني والدولي |
Il a été suggéré que le respect des traités était fondé sur le consentement libre, préalable et éclairé, lequel supposait une étroite consultation avec les peuples autochtones concernés de façon à s'assurer de leur accord. | UN | وأشير إلى أن مبدأ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة يشكل الوسيلة التي تحترم بها المعاهدات، وهو ينطوي ضمنا على التشاور الكامل مع الشعوب الأصلية المعنية لضمان موافقتها على أي نتائج. |
La Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités, qui a codifié le droit international coutumier en vigueur, prévoit que les États sont liés par un traité sur la base du principe du libre consentement. | UN | وتنص اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، التي دونت القانون الدولي العرفي السائد، على أن الدول إنما تلتزم بالمعاهدات استنادا إلى مبدأ الموافقة الحرة. |
:: Respecter le principe de consentement préalable et autres mécanismes connexes en ce qui concerne les projets affectant les terres ou territoires des peuples autochtones, ainsi que les ressources naturelles qui s'y trouvent, et analyser le processus d'application du principe et des mécanismes en question. | UN | :: اتباع مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة والآليات المتصلة بها فيما يتعلق بالمشاريع التي ترتبط بأقاليم الشعوب الأصلية وأراضيها ومواردها الطبيعية، وتحليل تنفيذ هذا المبدأ والآليات المتصلة به. |
Le principe du consentement préalable et librement exprimé en toute connaissance de cause devrait être appliqué à tous les stades du projet. | UN | وينبغي تطبيق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والواعية في جميع مراحل دورة المشروع. |
Le principe du consentement préalable, libre et éclairé est aussi indispensable pour la participation des peuples autochtones. | UN | كما يعتبر مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة شرطا أساسيا لمشاركة الشعوب الأصلية. |
6. Les États appliquent le principe du consentement libre, préalable et éclairé dans leur système juridique. | UN | 6- وعلى الدول أن تطبق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في نظمها القانونية. |
À ses première, deuxième et troisième sessions, l'Instance avait qualifié le principe du consentement préalable, libre et éclairé de grande difficulté. | UN | ووصف المنتدى في دوراته الأولى والثانية والثالثة مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة بأنه من التحديات الكبرى. |
Le Groupe de travail souhaitera peut-être étudier le rapport entre le principe du consentement préalable libre et éclairé, d'une part, et, de l'autre, l'accès et le partage des avantages. | UN | وقد يرغب الفريق العامل في التحقق من الصلة بين مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والعليمة والوصول وتقاسم المنافع. |
Le principe du consentement préalable, libre et éclairé devrait être appliqué en ce qui concerne les minorités et leurs terres et territoires. | UN | وينبغي أن يطبق مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة على الأقليات وأراضيها وأقاليمها. |
Plusieurs organisations de peuples autochtones ont évoqué les problèmes liés en particulier à la mise en œuvre du principe de consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. | UN | ولاحظت عدة منظمات من منظمات الشعوب الأصلية التحديات التي تعرقل بشكل خاص تنفيذ مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Plusieurs organisations de peuples autochtones ont évoqué les problèmes liés en particulier à la mise en œuvre du principe de consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. | UN | ولاحظت عدة منظمات من منظمات الشعوب الأصلية التحديات التي تعرقل بشكل خاص تنفيذ مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Plusieurs organisations de peuples autochtones ont évoqué des problèmes liés en particulier à la mise en œuvre du principe de consentement préalable, libre et informé. | UN | وأشار عدد من منظمات الشعوب الأصلية إلى التحديات المتعلقة تحديداً بتنفيذ مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Il n'existait pas de voies de droit pour les cas où le consentement préalable, libre et éclairé n'était pas respecté mais des programmes avaient été retardés dans les cas où des problèmes avaient surgi dans ce domaine. | UN | ولم تكن هناك آليات واضحة للإنصاف في الحالات التي لم يتبع فيها مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة، على الرغم من أنه جرى تأخير تنفيذ بعض البرامج بسبب بعض المشاكل في هذا المجال. |
Sur le plan de la procédure, le consentement préalable, libre et informé suppose l'existence de processus qui permettent aux peuples autochtones de faire des choix de développement en connaissance de cause et de les aider à faire ces choix. | UN | ومن الناحية الإجرائية، يتطلب مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والعليمة اتباع عمليات تتيح وتدعم توفر خيارات هادفة أمام الشعوب الأصلية في مضمار التنمية الخاص بها. |
La Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, qui codifie le droit international coutumier devant prévaloir, stipule que les États sont liés par un traité sur la base du principe du libre consentement. | UN | فاتفاقية فيينا لعام 1969 المتعلقة بقانون المعاهدات، الذي يدون القانون العرفي الدولي السائد، تنص على أن الدول ملزمة بأية معاهدة بناء على مبدأ الموافقة الحرة. |
Les lignes directrices visent à créer un cadre normatif, d'orientation des politiques et opérationnel, dans lequel les programmes nationaux ONU-REDD peuvent chercher à appliquer le principe de consentement libre, informé et préalable, s'il y a lieu et comme le détermine le partenaire national d'exécution en consultation avec les ayant-droits concernés. | UN | ويتمثل الهدف من هذا الإطار في إيجاد إطار معياري وسياساتي وتنفيذي يمكِّن البرامج الوطنية التابعة للبرنامج التعاوني من السعي إلى تطبيق مبدأ الموافقة الحرة المسبقة عن علم، عند الاقتضاء ووفقا لما يحدده الشريك الوطني المنفذ بالتشاور مع أصحاب الحقوق المعنيين. |