ويكيبيديا

    "مبدأ تسوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le principe du règlement
        
    • du principe du règlement
        
    • au principe du règlement
        
    Il faut espérer que la Commission continuera de promouvoir le principe du règlement pacifique des différends. UN وتابع قائلا إنه يأمل أن تشجع اللجنة تطبيق مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Nous le faisons avec la ferme conviction que la Cour constitue un pilier de stabilité dans les efforts menés pour étendre les frontières du droit international et améliorer le principe du règlement pacifique des différends entre les États. UN وإننا نفعل ذلك اقتناعا راسخا منا بأن المحكمة تشكل ركنا من أركان الاستقرار في الجهود الرامية إلى توسيع حدود القانون الدولي وتعزيز مبدأ تسوية المنازعات فيما بين الدول بالوسائل السلمية.
    Il s'agit en effet de favoriser dans tous les cas le principe du règlement pacifique des différends internationaux. UN والهدف هو أن يُفضَّل في جميع الحالات مبدأ تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية.
    Le Pérou réaffirme son engagement ferme à respecter les normes et principes du droit international, et en particulier le principe du règlement pacifique des différends. UN وبيرو تؤكد مجددا على التزامها الثابت باحترام قواعد القانون الدولي ومبادئه، وخاصة مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Pour la délégation du Bélarus, il convient de souligner l'importance du principe du règlement pacifique des différends dans le renforcement de l'ordre juridique international et des relations internationales. UN وقال إن وفد بلده يؤكد على أهمية مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية في تعزيز النظام القانوني الدولي والعلاقات الدولية.
    Le Royaume du Maroc a de tout temps été fermement attaché à la paix, à la sécurité et au principe du règlement pacifique des différends. UN ودأبت المملكة المغربية بشكل راسخ على تكريس جهودها من أجل السلام والأمن وتطبيق مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    — Respecter le principe du règlement pacifique des différends; UN - تحترم مبدأ تسوية الخلافات بالوسائل السلمية؛
    9. Appuient les efforts déployés par les pays de la Zone pour trouver des solutions négociées aux conflits et promouvoir le principe du règlement des différends par des moyens pacifiques; UN ٩ - يؤيدون جهود بلدان المنطقة في التوصل إلى حلول متفاوض عليها للنزاعات وفي تعزيز مبدأ تسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Le Panama a signé les accords internationaux et régionaux sur le désarmement et la non-prolifération d'armes de destruction massive, et sa politique extérieure est fondée sur le principe du règlement pacifique des différends. UN فبنما دولة موقعة على الاتفاقات الدولية والإقليمية في مجالي نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وسياستها الخارجية تقوم على مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    le principe du règlement pacifique des différends entre les États est inscrit dans la Charte des Nations Unies et dans un grand nombre de résolutions de l'Assemblée générale, et la République de Saint-Marin appuie ce principe. UN إن مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية بين الدول متجسد في ميثاق الأمم المتحدة وفي العديد من قرارات الجمعية العامة، ولا يمكن لجمهورية سان مارينو إلا تأييد ذلك المبدأ.
    En revanche, ils ont souligné que dans tout régime régissant les réactions à la commission d'un crime, il fallait respecter le principe du règlement pacifique des différends et le principe de proportionnalité, de même que la prohibition de l'emploi de la force sauf le cas de mesures prises en état de légitime défense individuelle ou collective ou en vertu du Chapitre VII de la Charte. UN وأكدوا في الوقت ذاته أن أي نظام يحكم ردود الفعل إزاء ارتكاب جريمة ينبغي أن يُحترم فيه مبدأ تسوية المنازعات سلميا ومبدأ التناسب، كما ينبغي أن يُحترم فيه مبدأ حظر استعمال القوة إلا في حالة اتخاذ تدابير للدفاع الشرعي فرديا أو جماعيا أو اتخاذها في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    Il a été indiqué que le principe du règlement pacifique des différends, qui était étroitement lié à d'autres principes du droit international, ne devait pas être examiné de façon isolée et que tout projet devait clairement tenir compte de tous les principes d'une manière globale. UN وأُشير إلى أن مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية المرتبط ارتباطا وثيقا بالمبادئ الأخرى للقانون الدولي ينبغي ألا يُدَّرس بمعزل عن غيره كما ينبغي لأي مشروع قرار أن يعكس جميع المبادئ بكل وضوح وعلى نحو شامل.
    Le Maroc renouvelle, en conséquence, son attachement aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et notamment le principe du règlement pacifique des différends. UN ٤ - ولذلك فإن المغرب يؤكد من جديد تعلقه بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، لا سيما مبدأ تسوية الخلافات بالوسائل السلمية.
    Certaines autres délégations ont été d'avis que la réforme proposée, même si elle n'était pas nécessaire, serait néanmoins utile et renforcerait le principe du règlement pacifique des différends et affermirait le rôle et l'autorité de la Cour internationale de Justice. UN ١٣٤ - وذكر بعض الوفود اﻷخرى أن اﻹصلاح المقترح، حتى وإن كان ليس ضروريا، سيكون مفيدا وسيعزز مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ويدعم دور محكمة العدل الدولية وسلطتها.
    Par conséquent, une fois de plus, nous demandons du haut de cette tribune au Gouvernement des États-Unis de renoncer à cette politique dévastatrice et injustifiable, et de s'engager dans la voie d'une politique propice au dialogue et garantissant la primauté du droit international et de la Charte des Nations Unies en ce qui concerne le principe du règlement pacifique des différends et celui de la liberté du commerce international. UN لذلك نود أن نجدد مرة أخرى، من هذه المنصة، الدعوة للحكومة اﻷمريكية لكي تكف عن هذه السياسة المؤذية وغير المبررة، وتنتهج بدلا من ذلك سياسة جديدة تشجع الحوار وتكفل سيادة القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، انطلاقا من مبدأ تسوية النزاعات بالطرق السلمية وايمانا بمبدأ حرية التجارة الدولية.
    12. Appuient les efforts déployés par les pays de la Zone pour résoudre les conflits par la voie de la négociation et promouvoir le principe du règlement pacifique des différends; UN ١٢ - يؤيدون الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة في البحث عن حلول تفاوضية للمنازعات وفي تعزيز مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية؛
    Le Mexique prend note de l'accent mis, dans la résolution 59/87 de l'Assemblée générale, sur le principe du règlement pacifique des différends et sur la nécessité de redoubler d'efforts pour réduire les tensions dans les régions confrontées à des problèmes particuliers. UN 1 - تحيط المكسيك علماً بتشديد القرار 59/87 على مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية والحاجة إلى بذل المزيد من الجهود للحد من التوترات في المناطق التي تواجه مشاكل محددة.
    9. Appuient les efforts déployés par les États membres de la Zone pour promouvoir le principe du règlement des différends par des moyens pacifiques et trouver des solutions négociées aux différends territoriaux affectant des États membres de la Zone; UN 9 - نؤيد الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في المنطقة لتعزيز مبدأ تسوية النـزاعات بالوسائل السلمية والعثور على حلول تفاوضية للنـزاعات الإقليمية التي تؤثر سلبا على الدول الأعضاء في المنطقة؛
    56. Appuyons les efforts déployés par les États de la zone en vue de promouvoir le principe du règlement pacifique des différends et de trouver des solutions négociées aux litiges territoriaux existant entre eux; UN 56 - ندعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في المنطقة من أجل تعزيز مبدأ تسوية النزاعات بالوسائل السلمية، وإيجاد حلول تفاوضية للخلافات الإقليمية التي تؤثر على الدول الأعضاء في المنطقة؛
    Le Maroc, fervent défenseur du principe du règlement pacifique des différends, a pris l'initiative de proposer l'organisation d'un référendum pour permettre à la population du Sahara d'exercer son droit à l'autodétermination. UN والمغرب قد اضطلع، بوصفه مدافع متحمس عن مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بمبادرة اقتراح تنظيم استفتاء من أجل تمكين سكان الصحراء من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Le Japon, ardent défenseur de la primauté du droit et du principe du règlement pacifique des différends, apprécie les efforts acharnés et le travail méticuleux de la Cour. UN واليابان بوصفها دولة تؤمن إيمانا راسخا بسيادة القانون، وتؤيد بقوة مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، تقدر الجهود الشاقة التي تبذلها المحكمة والعمل الدقيق الذي تقوم به.
    Le Gouvernement nicaraguayen conduit ses relations internationales sur la base de l'amitié, de la solidarité et de la réciprocité et souscrit au principe du règlement pacifique des différends internationaux par les moyens offerts par le droit international, auxquels il a souvent eu recours. UN 14 - واستطردت قائلة إن حكومتها تجري علاقاتها الدولية على أساس من الصداقة والتضامن والمعاملة بالمثل، وتؤيد مبدأ تسوية المنازعات الدولية بالوسائل التي يتيحها القانون الدولي، والتي استفادت منها في كثير من الأحيان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد