Une référence au principe de bonne foi serait une solution prudente. | UN | وستكون الإشارة إلى مبدأ حسن النية حلا له وجاهته. |
Le tribunal a rejeté l’argument de l’acheteur, pour qui cette exclusion était contraire au principe de bonne foi. | UN | ورفضت المحكمة وجهة نظر المشتري التي مفادها أن هذا الاستبعاد التعاقدي يخالف مبدأ حسن النية. |
Le caractère obligatoire d’un acte ne naît pas en effet de la volonté unilatérale d’assumer une obligation de la part de l’État auteur de la déclaration, difficile à démontrer sauf si l’on tient compte, précisément, du principe de la bonne foi. | UN | فالطابع الإلزامي للعمل لا ينشأ في الواقع عن الإرادة المنفردة في الالتزام من جانب الدولة المعلنة، والتي يصعب إثباتها إلا إذا روعي مبدأ حسن النية على وجه التحديد. |
Tout en reconnaissant l’importance du principe de la bonne foi dans les relations conventionnelles internationales, la délégation israélienne n’y voit pas un critère adéquat de détermination du caractère obligatoire d’une déclaration. | UN | وفي حين أن وفده يسلم بأهمية مبدأ حسن النية في العلاقات الدولية التعاقدية فإنه لا يعتبرها أساسا كافيا لتقرير الطبيعة الملزمة لﻹعلان. |
Si le contraire était vrai l'unité de régime conventionnel volerait en éclats, ce qui serait incompatible avec le principe de la bonne foi. | UN | إذ إن قبول عكس ذلك من شأنه أن يحطم وحدة نظام المعاهدة ، وهو ما يتعارض مع مبدأ حسن النية. |
Aussi, serait-il judicieux de mentionner le principe de la bonne foi. | UN | ومن ثم، فإن من شأن الإشارة إلى مبدأ حسن النية أن تشكل حلا حكيما. |
La Commission, dans une décision non obligatoire [Dictamen] faisant référence à l'article 7 de la CVIM, a déclaré que le comportement des acheteurs était contraire au principe fondamental de la bonne foi. | UN | وذكرت الهيئة، في قرار غير ملزم يشير إلى المادة 7 من اتفاقية البيع، أنَّ سلوك المشتريين يتعارض مع مبدأ حسن النية الأساسي. |
Par ailleurs, le comportement peut viser à créer des relations juridiques ou mettre en jeu le principe de bonne foi. | UN | ومن جهة أخرى، فقد يرمي التصرف إلى إنشاء علاقات قانونية أو استغلال مبدأ حسن النية. |
Une référence au principe de bonne foi serait utile. | UN | وقد يكون من المفيد الإشارة إلى مبدأ حسن النية. |
Une telle allégation violerait le principe de bonne foi. | UN | ومثل هذا الادعاء من شأنه أن ينتهك مبدأ حسن النية. |
Il est à noter que l'application du principe de bonne foi exige que cette constatation ne soit en aucun cas remise en cause par un conflit armé. | UN | واعتبرت أن تطبيق مبدأ حسن النية يتطلب ألا يتأثر الاعتراف بذلك النوع من الأوضاع بتاتا بالنزاع المسلح. |
La Tunisie pense elle aussi que le caractère contraignant des actes unilatéraux réside dans le principe de bonne foi, ainsi que dans l'intérêt qu'il y a à promouvoir des conditions de sécurité et de confiance dans les relations internationales. | UN | وذكر أن تونس تشاطر الرأي القائل إن أساس الطابع الملزم لﻷعمال من جانب واحد هو مبدأ حسن النية واستحسان تعزيز اﻷمن والثقة في العلاقات الدولية. |
C'est pourquoi, il peut y avoir des problèmes pratiques sur le plan de la charge de la preuve en cas d'action tirée de la violation du principe de bonne foi dans l'expulsion d'un étranger. | UN | ولهذا السبب، قد تكون هناك مشاكل عملية فيما يتعلق بعبء الإثبات عند تأكيد مطالبة تستند إلى مخالفة مبدأ حسن النية فيما يتعلق بطرد الأجانب. |
S'il n'est expressément fait mention du principe de la bonne foi que dans la disposition relative à l'interprétation de la Convention, il existe de nombreuses applications de ce principe dans les diverses dispositions de la Convention. | UN | على الرغم من كون الإشارة الصريحة إلى مبدأ حسن النية لا ترد إلاّ في الحكم المتعلّق بتفسير الاتفاقية، غير أن هناك تطبيقات عديدة لهذا المبدأ في أحكام عدة من الاتفاقية. |
: «La promesse unilatérale est un engagement international ... qui doit être exécutée en vertu du principe de la bonne foi Guggenheim, op. cit. (supra, note 51), p. 280. | UN | يجب تنفيذه بموجب مبدأ حسن النية " )١٠٧(. |
L’acheteur ayant essayé le bulldozer, le tribunal a déduit de l’article 39 de la CVIM et du principe de la bonne foi qu’une personne qui achète des marchandises en dépit de défauts manifestes entend accepter l’offre du vendeur. | UN | وخلصت المحكمة استنادا الى المادة ٦٣ من الاتفاقية والى مبدأ حسن النية الى التسليم بأن أي شخص يشتري بضاعة على الرغم من وجود عيوب ظاهرة فيها انما يقصد قبول عرض البائع . |
On a proposé à cet égard de préciser dans la définition qu'un acte unilatéral était exécuté dans l'intention de produire des effets juridiques au regard du droit international, puisque la signification juridique de l'acte et son caractère contraignant devaient être déterminés en fonction du droit international, et en particulier du principe de la bonne foi. | UN | واقتُرح في هذا الصدد أن ينص التعريف على أن الفعل الانفرادي يصدر بقصد إحداث آثار قانونية بموجب القانون الدولي؛ إذ أن الأهمية القانونية للفعل وقوته الملزمة يجب أن تقررا وفقا للقانون الدولي، وبخاصة مبدأ حسن النية. |
Le caractère obligatoire des actes unilatéraux des États se fonde sur le principe de la bonne foi et sur l'intention de s'engager de la part de l'État qui accomplit l'acte en question. | UN | يستند الطابع الإلزامي للأعمال الانفرادية للدول إلى مبدأ حسن النية ونية الدولة التي تصدر العمل في الالتزام به. المبدأ 11 |
En fait, le principe de la bonne foi voudrait que tel soit le cas dans un instrument traitant de la prévention d'un dommage transfrontière significatif. | UN | وفي الحقيقة، فإن مبدأ حسن النية من شأنه أن يقتضي ذلك فيما يتصل بصك يعالج منع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود. |
La directive 1.2.3 repose sur le principe de la bonne foi. | UN | 99 - ويرتكز المبدأ التوجيهي 1-2-3 على مبدأ حسن النية. |
Dans cette perspective, les déclarations interprétatives apparaissent comme des «offres» d’interprétation, régies par le principe fondamental de la bonne foi, mais qui ne présentent en elles-mêmes aucun caractère authentique ou obligatoire. | UN | ٣١٣ - وتبدو اﻹعلانات التفسيرية، من هذا المنظور، بوصفها " عروضا " للتفسير يحكمها مبدأ حسن النية اﻷساسي، وإن لم تتسم في حد ذاتها بأي طابع رسمي أو إلزامي. |
«L'un des principes de base qui président à la création et à l'exécution d'obligations juridiques, quelle qu'en soit la source, est celui de la bonne foi. | UN | " إن من المبادئ اﻷساسية التي تنظم إيجاد وأداء الالتزامات القانونية، أيﱠاً كان مصدرها، مبدأ حسن النية. |