ويكيبيديا

    "مبدأ قرينة البراءة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la présomption d'innocence
        
    Cette proportion est très élevée et laisse supposer que le principe de la présomption d'innocence n'est pas dûment respecté au Viet Nam. UN مضيفاً أن هذه النسبة مرتفعة جداً وتحمل على الافتراض بأن مبدأ قرينة البراءة لا يُراعى على النحو الواجب في فييت نام.
    L'affaire révélerait aussi que dans l'État de Mexico la présomption d'innocence n'est pas respectée dans la pratique. UN كما تكشف هذه القضية عن أن مبدأ قرينة البراءة لا يُطبَّق في الممارسة العملية في ولاية المكسيك.
    Il affirme que ce qui précède était une violation de la présomption d'innocence, garantie par le paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. UN ويدفع بأن ما سلف ينتهك مبدأ قرينة البراءة الذي تكفله الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    Le Comité constate aussi avec inquiétude que les agents chargés de l'application des lois font systématiquement publier dans les médias la photographie de personnes arrêtées, au mépris du principe de la présomption d'innocence. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن ما يقوم به الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين عموماً من عرض لصور الأشخاص الموقوفين في وسائل الإعلام يتنافى مع مبدأ قرينة البراءة.
    Selon la source, le principe de la présomption d'innocence a ainsi été bafoué dès l'inculpation. UN ووفقاً للمصدر، فقد انتُهك بذلك مبدأ قرينة البراءة منذ لحظة الاتهام نفسها.
    Le Groupe de travail a estimé, en règle générale, que cette règle était de la plus haute importance et qu'elle était le meilleur signe que le principe de la présomption d'innocence était respecté. UN ويرى الفريق العامل عموماً، أن هذه القاعدة من الأهمية بمكان وأنها أفضل دليل على احترام مبدأ قرينة البراءة.
    À cet égard, il convient de mentionner que l'intéressée n'a pu bénéficier de la présomption d'innocence et que le droit de ne pas témoigner contre soi-même n'a pas été respecté. UN وينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أن مبدأ قرينة البراءة لم يطبق وأن الحق في عدم شهادة الشخص ضد نفسه لم يُحترم.
    En effet, il laisse entendre qu'une personne accusée d'un crime peut ne pas être condamnée non pas parce qu'elle est effectivement innocente mais parce que les preuves contre elle ne sont pas suffisantes, ce qui risque d'être en contradiction avec le principe de la présomption d'innocence. UN فهذه المادة توحي بالفعل بأنه يجوز عدم إدانة شخص متهم بارتكاب جريمة لا لأنه بريء منها بالفعل ولكن لأن الأدلة ضده ليست كافية، وهو ما قد يتناقض مع مبدأ قرينة البراءة.
    Lors des révisions du Code de procédure pénale intervenues en 1996 et 1997, qui visaient à renforcer la protection des droits de l'homme, le principe de la présomption d'innocence a été incorporé dans ce code. UN وجرت تنقيحات لقانون الإجراءات الجنائية في عامي 1996 و1997، كان هدفها تعزيز حماية حقوق الإنسان، وترتب عليها إدراج مبدأ قرينة البراءة في القانون.
    Doivent notamment être respectés la présomption d'innocence, le droit d'être jugé sans retard excessif et le droit de se défendre soi-même ou d'avoir l'assistance d'un conseil de son choix. UN وتشمل هذه الإجراءات مبدأ قرينة البراءة وحق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له والحق في أن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره.
    14. Pendant la procédure judiciaire, le principe de la présomption d'innocence n'a pas été respecté. UN 14- ولم يُحترم خلال الدعوى القضائية مبدأ قرينة البراءة.
    La distinction faite entre les lieux de détention, les prisons pour exécuter des peines et le régime carcéral ouvert reflète l'importance attachée à la présomption d'innocence telle que prévue par l'article 12 de la Constitution. UN ومن جهة أخرى، فإن تصنيف السجون إلى سجون إيقاف وسجون تنفيذ وسجون شبه مفتوحة يُجسّم بجلاء مبدأ قرينة البراءة الذي جاء به الفصل 12 من الدستور.
    Finalement, ils estiment qu'ainsi la présomption d'innocence a été violée et que, plus généralement, les conditions du droit à un procès équitable ont été compromises. UN وفي الختام، يرى أصحاب البلاغ أن مبدأ قرينة البراءة قد انتهك على هذا النحو، ويعتبرون بوجه أعم أن الظروف التي تكفل لهم التمتع بالحق في محاكمة عادلة تعرضت للشبهات.
    Immédiatement après le début de son mandat, le Président a entrepris une réforme en profondeur et de grande ampleur du système judiciaire, en vue, notamment, d'en renforcer l'indépendance, de réformer le système pénitentiaire et de renforcer le principe de la présomption d'innocence. UN وقد شرع الرئيس، بعد توليه السلطة مباشرة، في الاضطلاع بإصلاح جوهري وواسع النطاق للمنظومة القضائية يهدف، في جملة ما يهدف إليه، إلى تعزيز استقلالية القضاء، وإصلاح نظام السجون، وتعزيز مبدأ قرينة البراءة.
    Immédiatement après le début de son mandat, le Président a entrepris une réforme en profondeur et de grande ampleur du système judiciaire, en vue, notamment, de renforcer son indépendance, de réformer le système pénitentiaire et de renforcer le principe de la présomption d'innocence. UN وقد شرع الرئيس، بعد توليه السلطة مباشرة، في الاضطلاع بإصلاح جوهري وواسع النطاق للمنظومة القضائية يهدف، في جملة ما يهدف إليه، إلى تعزيز استقلالية القضاء، وإصلاح نظام السجون، وتعزيز مبدأ قرينة البراءة.
    Simultanément, les dispositifs de justice internationale peuvent susciter du ressentiment à l'échelle nationale si le principe de la présomption d'innocence des inculpés n'est pas respecté. UN وفي الوقت نفسه، قد تثير نظم العدالة الدولية الاستياء على الصعيد الداخلي إذا لم يُحترم مبدأ قرينة البراءة بالنسبة للمتهمين.
    Le nouveau Code de procédure pénale, adopté en 2010, répond désormais aux normes internationales en matière de droits de l'homme, telles que le principe de la présomption d'innocence et le principe d'égalité en matière procédurale. UN واعتُمد في عام 2010 قانون الإجراءات الجنائية الجديد الذي يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان ومنها مبدأ قرينة البراءة ومبدأ تكافؤ وسائل الدفاع.
    L'auteur considère que certaines des informations publiées alors laissent penser que des fonctionnaires de police avaient apporté leur concours aux journalistes et qu'il y a eu violation de la présomption d'innocence. UN ويرى صاحب البلاغ أن بعض المعلومات المشار إليها في تلك المقالات والبرامج توحي بأن الشرطة ساعدت في إعدادها، وأن ما سلف ينتهك مبدأ قرينة البراءة.
    34. À la lumière de ce qui précède, on peut conclure que la procédure judiciaire n'a pas respecté la présomption d'innocence dont jouit tout individu. UN 34- ويتيح العرض السابق الانتهاء إلى أن الدعوى القضائية لم تحترم مبدأ قرينة البراءة لصالح الأشخاص كافة.
    Le Groupe de travail a indiqué à ce sujet que cette interprétation large permet de procéder à des arrestations sans mandat judiciaire, sur la base de simples allégations ou de témoignages, et qu'elle est incompatible avec le principe de la présomption d'innocence et ouvre la voie à des détentions arbitraires. UN وقد أشار الفريق العامل، في هذا الصدد، إلى أن التأويل الواسع لمفهوم التلبّس يؤدي إلى إجازة عمليات إلقاء القبض على الأشخاص دون أمر قضائي استناداً إلى مجرد بلاغات أو أقوال شهود، وأن هذه الفرضية لحالة التلبّس، تتعارض، من ثَمّ، مع مبدأ قرينة البراءة وتتسبب في خطر الاحتجاز التعسفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد