ويكيبيديا

    "مبدإ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • principe de
        
    • le principe d
        
    • du principe
        
    • le principe du
        
    En conséquence, l'accès au droit à l'éducation, fondé sur le principe de non-discrimination, n'est pas toujours garanti. UN وهكذا فإن التمتع بالحق في التعليم القائم على مبدإ عدم التمييز غير مكفول دائما.
    Une autre caractéristique du cadre constitutionnel est l'incorporation dans la notion de liberté d'expression du principe de l'accès public à l'information. UN ومن الملامح الأخرى للإطار الدستوري إدراج مبدإ الحصول العام على المعلومات بموجب حرية التعبير.
    Elle repose sur le principe de l'égalité des sexes et encourage la réalisation de programmes de santé intégrale fondés sur l'égalité d'accès aux services de soins et de prévention. UN ويستند عملها إلى مبدإ المساواة بين الجنسين، وهي تعزز برامج صحية شاملة، وتساوي فرص الوصول إلى خدمات المساعدة والوقاية.
    Une telle démarche cadrerait avec le principe d'une répartition équitable et encouragerait les Etats parties à s'intéresser à la mise en place sans retard et au fonctionnement efficace du système international de vérification. UN وسيكون هذا النهج متمشيا مع مبدإ التوزيع العادل، وسيزيد من اهتمام الدول اﻷطراف بإنشاء نظام التحقق الدولي في الوقت المناسب وبأدائه الفعال.
    33. Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour promouvoir, faciliter et mettre en pratique le principe du respect des opinions de l'enfant dans toutes les affaires les concernant. UN 33- تعرب اللجنة عن تقديرها لما تبذله الدولة الطرف من جهود لتعزيز مبدإ احترام آراء الأطفال ومشاركتهم في جميع الشؤون التي تمسهم وتيسير إعمال هذا المبدأ وتنفيذه عملياً.
    Ce genre de pratique, totalement illégale, est également incompatible avec le principe de l'impartialité et de l'indépendance des juges. UN إن هذه الممارسات المتعارضة بوضوح مع القانون لا تتطابق أيضاً مع مبدإ نزاهة السلطة القضائية واستقلاليتها.
    De telles dispositions violent dans notre pays le principe de la nationalisation de l'enseignement et le monopole donné à l'état dans ce domaine. UN وفي بلدنا تتعارض هذه الأحكام مع مبدإ تأميم التعليم ومع الاحتكار الذي منح للدولة في هذا المجال.
    Elle n'est pas délibérément dirigée contre le principe de la présomption d'innocence reconnu par la Constitution du Bénin. UN وهو ليس تدبيراً موجهاً عمداً ضد مبدإ قرينة البراءة الذي أقره دستور بنن.
    En droit international, la détention avant la condamnation doit être l'exception plutôt que la règle, règle qui procède du principe de la présomption d'innocence. UN وبموجب القانون الدولي، فإن الاحتجاز السابق للإدانة يجب أن يكون الاستثناء لا القاعدة. وهذا ما يفسره مبدإ افتراض البراءة.
    En outre, il applique strictement le principe de l'égalité des chances en matière d'accès à l'éducation et de réussite scolaire. UN كما أنها تتقيد على نحو صارم بتطبيق مبدإ المساواة في فرص الوصول إلى التعليم والنجاح فيه.
    Le système commercial mondial reposait sur la nondiscrimination, c'estàdire sur le principe de la nation la plus favorisée. UN وأشار إلى أن جوهر النظام التجاري العالمي يتمثل في عدم التمييز، أي في مبدإ الدولة الأكثر رعاية.
    Ainsi, l'article 15 énonce le principe de l'égalité de droits des citoyens. UN وتنص المادة ٥١، بالتالي، على مبدإ المساواة بين المواطنين في الحقوق.
    Le programme n'est pas contraire au principe de distinction et ne fait pas des civils des objectifs militaires. UN والبرنامج لا يتعارض مع مبدإ التميُّز ولا يحول الأهداف المدنية إلى أهداف عسكرية.
    Lutter contre les violations du principe de l'égalité de traitement; UN :: التصدي لانتهاكات مبدإ المساواة في المعاملة
    20. A côté des régimes commerciaux " classiques " sans réciprocité est apparue, dans le système commercial multilatéral, une nouvelle génération d'accords préférentiels et de groupements d'intégration reposant sur le principe d'une réciprocité totale en matière d'ouverture des marchés. UN ٠٢- وإلى جانب نظم التجارة " التقليدية " غير القائمة على المعاملة بالمثل، أصبح من السمات الرئيسية للنظام التجاري متعدد اﻷطراف ظهور جيل جديد من الاتفاقات التفضيلية ومجموعات التكامل القائمة على مبدإ المعاملة الكاملة بالمثل في فتح اﻷسواق.
    4. Les membres du Groupe de travail étaient d'accord sur le principe d'une évaluation indépendante de certains projets de coopération technique et estimaient qu'il fallait y consacrer au moins 100 000 dollars. UN ٤- اتُفق على مبدإ تكليف خبراء مستقلين بتقييم برامج التعاون التقني، واتُفق على تخصيص مبلغ أدنى قدره ٠٠٠ ١٠٠ دولار لهذه المشاريع، على أن يتم الوفاء بأي مبلغ يتجاوز ذلك من الميزانية الخاصة بالخبراء الاستشاريين.
    Ils notent en outre l'augmentation des inégalités entre les régions et entre les sexes en matière de jouissance des droits économiques et sociaux et recommandent à la Tunisie de veiller à ce que le principe d'égalité soit clairement formulé dans la nouvelle Constitution et efficacement appliqué par le biais de politiques adaptées. UN كذلك لاحظ التقرير المشترك الأول زيادة التباينات الإقليمية والجنسانية فيما يتصل بالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. وأوصى التقرير المشترك الأول بأن تكفل تونس إدراج مبدإ المساواة بوضوح في الدستور الجديد وتنفيذه تنفيذاً فعلياً بواسطة سياسات مناسبة(24).
    Dans ce cas, les États voulaient préserver l'intégrité du traité parfois aux dépens du principe consensuel. UN ففي هذه الحالة تهدف الدول إلى الحفاظ على وحدة نص المعاهدة على حساب مبدإ توافق الآراء أحياناً.
    En matière de prévention, elle part du principe que les règles du droit international humanitaire en vigueur devraient être suffisantes pour couvrir la question des restes explosifs des guerres et qu'il s'agit d'appliquer pleinement ces règles. UN وفي مجال الوقاية، تنطلق كرواتيا من مبدإ أن قواعد القانون الإنساني الدولي السارية من المفروض أن تكون كافية لتغطية مسألة المتفجرات من مخلفات الحروب، وأنه لا بد من تطبيق هذه القواعد تطبيقاً كاملاً.
    La Loi sur le revenu garanti de la population consacre le principe du soutien des revenus de la population compte tenu du niveau minimum de subsistance et des fluctuations des prix. UN وينص قانون جمهورية ليتوانيا بشأن ضمان دخل السكان على مبدإ دعم دخل السكان مع وضع الحد الأدنى لمستوى الكفاف وديناميات الأسعار في الاعتبار.
    j) Veuillez expliquer comment les listes électorales distinctes prévues au paragraphe 1 de l'article 63 de la Constitution sont compatibles avec le principe du suffrage universel. UN )ي( يرجى بيان وجه تمشي القوائم الانتخابية المنفصلة المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة ٣٦ من الدستور مع مبدإ الاقتراع العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد