ويكيبيديا

    "مبرمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conclus
        
    • conclu
        
    • passés
        
    • signés
        
    • conclue
        
    • antimonopole des
        
    • à un contrat
        
    Plusieurs contrats d'entretien ont été conclus à cet effet. UN ولهذا الغرض هناك عقود مبرمة فيما يتعلق بعدة نظم.
    Le Comité fait observer que tous les accords conclus dans ce contexte devront également être approuvés par les organes directeurs des organisations participantes. UN وتشير اللجنة إلى أن أي اتفاقات مبرمة في هذا السياق سيتعين أيضا أن تقرها هيئات إدارة المنظمات المشاركة.
    Le Comité consultatif fait observer que tous les accords conclus dans ce contexte devront également être approuvés par les organes directeurs des organisations participantes. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن أي اتفاقات مبرمة في هذا السياق سيتعين أيضا أن تقرها هيئات إدارة المنظمات المشاركة.
    Pour compléter cette législation, l'Australie a conclu une série d'accords d'extradition bilatéraux efficaces et modernes avec différents pays, au nombre de 35 à ce jour. UN واستكمالا لهذا التشريع، واصلت أستراليا العمل على وضع اتفاقات عملية وفعالة لتسليم المجرمين مع البلدان الأخرى، وتربطها حاليا معاهدات ثنائية حديثة مبرمة مع 35 بلدا.
    Les conscrits effectuant un service de remplacement sont employés dans certaines institutions ayant conclu un accord avec l'administration chargée des objecteurs de conscience. UN ويعمل المجندون في الخدمة البديلة في مؤسسات وفقاً لاتفاقات مبرمة بين المؤسسات وإدارة الاستنكاف الضميري.
    La maintenance et les mises au point complémentaires font, pour le moment, partie des contrats en cours passés avec les sociétés-conseil. UN أما الصيانة وعمليات التطوير التكميلية فتشملها في الوقت الحالي عقود سارية مبرمة مع شركات استشارية.
    En conséquence, les engagements souscrits par les Parties dans le cadre d'accords conclus avec des tiers ne sont nullement remis en cause par le présent Acte. UN ولن يؤثر بالتالي على الالتزامات الواقعة على الأطراف بمقتضى اتفاقات مبرمة مع أطراف ثالثة.
    Certaines des réclamations concernent des pertes liées à des contrats conclus avec des partenaires koweïtiens et iraquiens. UN ويستند بعض المطالبات الى خسائر تتعلق بعقود مبرمة مع أطراف كويتية وعراقية.
    Le Ministère du travail et de la prévision sociale s'est employé à protéger les travailleurs dans le cadre de ses attributions et comme suite à des accords conclus avec l'OIT. UN ويعكف وزير العمل والشؤون الاجتماعية على حماية العمال في إطار صلاحياته وتنفيذا لاتفاقات مبرمة مع منظمة العمل الدولية.
    Quatre des contrats avaient été conclus avec divers ministères du Gouvernement koweïtien et les deux autres avaient été conclus avec certaines entités privées. UN وكانت أربعة من هذه العقود مبرمة مع وزارات مختلفة في حكومة الكويت وكان العقدان الباقيان مبرمين مع جهات خاصة.
    Pour évaluer les pertes découlant de contrats conclus avec les parties koweïtiennes et iraquiennes, le Comité est parti de la même base d'évaluation. UN وطبق الفريق أساس التقييم ذاته على المطالبات المتعلقة بالخسائر الناشئة عن عقود مبرمة مع أطراف كويتية وعراقية.
    Similaires à des traités conclus avec des gouvernements étrangers, ils s'en distinguent toutefois par le fait qu'ils sont conçus et interprétés de manière à favoriser les intérêts des Indiens. UN وبالرغم من أنها مماثلة لمعاهدات مبرمة مع حكومات أجنبية، فهي تتميز بكونها مصممة ومفسرة على نحو يعزز مصالح الهنود.
    Les relations entre travailleurs et employeurs sont réglées moyennant des contrats d'emploi écrits conclus selon les modalités prévues par le Code du travail. UN وثمة تنظيم للعلاقات بين العمال وأرباب الأعمال بموجب عقود عمل خطية مبرمة وفقا للأساليب المنصوص عليها في قانون العمنل.
    Singapour a conclu un traité d'entraide juridique avec les États-Unis d'Amérique, portant sur le trafic de stupéfiants. UN 19 - سنغافورة طرف في معاهدة لتبادل المساعدة القانونية مبرمة مع الولايات المتحدة الأمريكية بشأن الاتجار بالمخدرات.
    Au moment où elle effectuait les inspections en Iraq, elle avait conclu des contrats avec sept laboratoires qualifiés dans le monde entier. UN وخلال فترة إجراء عمليات التفتيش في العراق، كانت هناك عقود مبرمة بين اللجنة وسبعة مختبرات مؤهلة في شتى أنحاء العالم.
    Le seul traité bilatéral d'extradition en vigueur est celui conclu entre les Seychelles et le Royaume-Uni. UN ومعاهدة تسليم المجرمين الثنائية الوحيدة مبرمة بين سيشيل والمملكة المتحدة.
    Au Mozambique, en revanche, la formation et le déminage lui-même devaient être assurés par des entreprises indépendantes ayant conclu des accords de services spéciaux avec l’Organisation. UN إلا أنه في موزامبيق، اضطلع مقاولون مستقلون بأعمال التدريب وإزالة اﻷلغام وذلك بموجب اتفاقات مبرمة مع اﻷمم المتحدة لتقديم خدمات خاصة.
    Il a également été indiqué que les Pays-Bas ont conclu des traités bilatéraux d'entraide judiciaire avec 21 pays et territoires. UN كما أُبلغ عن وجود معاهدات ثنائية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة مبرمة مع 21 بلداً وإقليماً.
    Les travaux restant à achever consistaient en services de supervision afférents à trois marchés passés par le Ministère avec des entreprises locales qui exécutaient les travaux. UN وكانت الأعمال المطلوب إنجازها جزءاً من خدمات الإشراف المتعلقة بثلاثة عقود مبرمة بين الوزارة والمقاولين المحليين الذين كانوا يقومون بتنفيذ الأعمال.
    Il veille, dans le cadre des accords bilatéraux passés avec la France, au respect de ces dispositions. UN وأنشئت دائرة لﻹعلام ولمراقبة التدفقات المالية، في إطار اتفاقـــات ثنائيــة مبرمة مع فرنسا لﻹشراف على تنفيذ هذه اﻷحكام.
    Cette affaire concerne 10 contrats passés entre le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et un partenaire d'exécution, d'un montant estimé à environ 3,6 millions de dollars. UN وتتعلق هذه القضية بعشرة اتفاقات مبرمة بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وشريك منفّذ، تقدر قيمتها بمبلغ 3.6 ملايين دولار تقريبا.
    On trouvera à l'annexe II un tableau indiquant quels instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme ont été signés ou ratifiés par la Turquie. UN ويرد في المرفق الثاني جدول يبين ما وقَّعت أو صدقت عليه تركيا من اتفاقيات دولية مبرمة في إطار الأمم المتحدة بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    La collaboration entre les points de contact et le CECLR est régie par une convention conclue via Gelijke Kansen in Vlaanderen. UN ويخضع التعاون بين مراكز الاتصال والمركز المعني بتحقيق تكافؤ الفرص ومكافحة العنصرية لأحكام اتفاقية مبرمة عن طريق وحدة تحقيق تكافؤ الفرص في فلندرا.
    Mémorandum concernant la coopération dans le domaine de la politique de la concurrence entre la Commission des pratiques commerciales loyales de la République de Corée, le Conseil interÉtats pour la politique antimonopole des pays de la CEI, le Conseil de la concurrence de la République de Lettonie et le Conseil de la concurrence de la Roumanie (septembre 2003). UN مذكرة بشأن التعاون في سياسة المنافسة مبرمة بين هيئة المنافسة النزيهة في جمهورية كوريا ومجلس دول كومنولث الدول المستقلة، ومجلس المنافسة بجمهورية لاتفيا، ومجلس المنافسة في رومانيا، أيلول/سبتمبر 2003.
    1. Réclamations pour pertes liées à un contrat avec une UN 1- المطالبات بالتعويض عن خسائر عقود مبرمة مع طرف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد