ويكيبيديا

    "مبسَّطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • simplifiées
        
    • simplifiés
        
    • simplifiée
        
    • simples
        
    Pour les envois de faible valeur et les envois par la poste, de nombreux pays donneurs de préférences demandent des preuves documentaires simplifiées. UN وبالنسبة للشحنات ضئيلة القيمة، بما فيها الشحنات البريدية، تشترط بلدان كثيرة مانحة للأفضليات متطلبات مستندية مبسَّطة.
    :: Mettre sur pied des procédures simplifiées dans le sens d'une meilleure capacité d'absorption des financements disponibles; UN وضع إجراءات مبسَّطة باتجاه إيجاد قدرة أفضل على استيعاب التمويل المتاح؛
    Des brochures dans lesquelles figurent des dispositions simplifiées de la loi ont été publiées et distribuées dans plusieurs districts. UN وتم إنتاج كتيبات تتضمن أحكام القانون بلغة مبسَّطة وُزعت في مختلف المقاطعات.
    Par ailleurs, il n'existe pratiquement pas de publications utilisant des langages simplifiés pour les handicapés. UN وفي الوقت ذاته، ليست هناك عمليا أي منشورات مكتوبة بلغة مبسَّطة موجهة إلى العجزة.
    Le Plan de Londres permet l'adoption d'accords d'extradition simplifiés. UN وتتوفر ترتيبات مبسَّطة لتسليم المجرمين في إطار خطة لندن لتسليم المطلوبين.
    La Bolivie ne prévoit pas de procédure d'extradition simplifiée. UN وليس لدى دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات إجراءات تسليم مبسَّطة.
    Les affaires simples et celles instruites suivant des procédures simplifiées sont habituellement réglées dans les trois mois environ suivant la présentation de la demande d'extradition. UN وعموماً، تُنفذ القضايا البسيطة والقضايا التي تمَّ البت فيها وفقاً لإجراءات مبسَّطة في غضون ثلاثة أشهر من وقت تقديم طلب التسليم تقريباً.
    :: Recours à des procédures d'extradition simplifiées et capacité à traiter un grand nombre de demandes liées à des infractions de corruption UN :: اتِّباع إجراءات تسليم مبسَّطة والقدرة على التعامُل مع حجم كبير من الطلبات المتعلقة بجرائم الفساد
    Les experts ont recommandé l'élaboration d'orientations simplifiées sur le processus d'inscription aux Tableaux à l'intention des États parties. UN وأوصى الخبراء بوضع إرشادات مبسَّطة للدول الأطراف بشأن عملية الجدولة.
    La Loi type a favorisé la reconnaissance des procédures étrangères en mettant en place des procédures simplifiées. UN ييسّر القانون النموذجي الاعتراف بالإجراءات الأجنبية من خلال وضعه إجراءات مبسَّطة.
    Des règles simplifiées en matière de preuve s'appliquent dans tous les cas de remise entre États nordiques. UN وتطبَّق شروط إثبات مبسَّطة في جميع حالات التسليم بين دول الشمال الأوروبي.
    Selon ces directives, les marchandises sont réparties en quatre catégories pour lesquelles une mainlevée immédiate peut être accordée sur la base d'exigences simplifiées: UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية، تُقسَّم البضائع إلى أربع فئات يمكن السماح لها بالإفراج الفوري على أساس متطلبات مبسَّطة:
    i) L'adoption de procédures administratives simplifiées et, lorsqu'il convient, l'intégration des registres d'état civil dans d'autres services publics, y compris ceux qui touchent à l'accouchement, la protection maternelle et infantile, la vaccination et l'éducation; UN ' 1` اعتماد إجراءات إدارية مبسَّطة وكذلك، حيثما كان مناسباً، دمج التسجيل المدني في الخدمات العامة الأخرى، بما في ذلك تلك المتعلقة بعمليات الولادة ورعاية الأمهات والرضّع والتحصين والتعليم؛
    i) l'adoption de procédures administratives simplifiées et, lorsqu'il convient, l'intégration des registres d'état civil dans d'autres services publics, y compris ceux qui touchent à l'accouchement, la protection maternelle et infantile, la vaccination et l'éducation ; UN اعتماد إجراءات إدارية مبسَّطة وكذلك، حيثما كان مناسباً، دمج التسجيل المدني في الخدمات العامة الأخرى، بما في ذلك تلك المتعلقة بعمليات الولادة ورعاية الأمهات والرضّع والتحصين والتعليم؛
    Les entrepreneurs individuels avaient le droit de séparer leurs actifs personnels de leurs actifs professionnels et bénéficiaient de possibilités fiscales et d'un régime de sécurité sociale simplifiés, sous réserve de certaines conditions. UN ويحقُّ للتجار ورائدي الأعمال الوحيدين الفصل بين موجوداتهم الشخصية والمهنية والاستفادة من نظم ضريبية مبسَّطة وفرص في مجال الضمان الاجتماعي، رهناً بخيارات معيَّنة.
    Des annonces de poste et des critères d'évaluation simplifiés, des titres de fonction normalisés, des groupes de professions et des descriptions de postes préclassées ont été élaborés pour améliorer et accélérer la réalisation des tableaux d'effectifs. UN وقد جرى وضع إعلانات مبسَّطة عن الشواغر ومعايير تقييم مبسَّطة، وألقاب وظيفية موحَّدة، ومحموعات مهنية وتوصيفات وظائف مصنفة من قبل وذلك كله بغية تحسين وتسريع وضع جداول ملاك الموظفين.
    La conclusion d'arrangements simplifiés avec le pays hôte pour faciliter l'installation des intéressés serait utile pour les fonctionnaires et aurait probablement un impact considérable sur leur productivité pendant les mois ou les années précédant la cessation de service. UN ومن شأن إبداء الدعم والتفهم للموظفين عن طريق عقد ترتيبات مبسَّطة مع البلد المضيف لتيسير التقاعد أن يكون لـه وقع كبير على الإنتاجية في الأشهر والسنوات الأخيرة التي تسبق التقاعد.
    Le mandat d'arrêt nordique prévoyait une procédure simplifiée d'une durée de trois jours en cas de consentement, et de trois semaines dans tous les autres cas. UN ويتوخَّى أمر التوقيف الخاص بدول الشمال الأوروبي اتِّباع إجراءات مبسَّطة بناءً على الموافقة في غضون ثلاثة أيام، وفي جميع الحالات الأخرى في غضون ثلاثة أسابيع.
    5. Les programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation constitueront une filière simplifiée et directe de communication pour la diffusion d'informations sur les besoins urgents et immédiats des PMA en matière d'adaptation. UN 5- تُستخدم برامج العمل الوطنية للتكيف كقنوات توصيل مبسَّطة ومباشرة للمعلومات المتعلقة باحتياجات التكيف الملحة والمباشرة لأقل البلدان نمواً.
    Une procédure simplifiée d'extradition est également possible si la personne recherchée consent à être extradée et renonce à bénéficier de la règle de la spécialité. UN وتوجد أيضًا إمكانية لاتِّباع عملية مبسَّطة لتسليم المطلوبين إذا ما وافق الشخص المطلوب على التسليم متنازلا عن حقِّه في استخدام قاعدة قصر استخدام المعلومات والأدلة الإثباتية المقدَّمة على الأغراض المحدَّدة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد