Cela apparaît dans un certain nombre de résolutions et de rapports des Nations Unies, y compris le rapport soumis par l'Envoyée spéciale du Secrétaire général, Mme Catherine Bertini, qui a indiqué que | UN | وقد انعكس ذلك في عدة قرارات وتقارير للأمم المتحدة بما في ذلك تقرير مبعوثة الأمين العام للأمم المتحدة السيدة كاترين برتيني، التي أشارت فيه إلى ما يلي: |
La crise humanitaire dans les territoires occupés est reflétée dans le rapport de l'Envoyée spéciale du Secrétaire général pour les questions humanitaires. | UN | ولقد انعكس الوضع الإنساني الخطير الذي حدث في الأراضي المحتلة في تقرير مبعوثة الأمين العام الخاصة للشؤون الإنسانية. |
Fonction actuelle: Envoyée spéciale du Président de la République chargée des questions relatives aux droits de l'homme avec l'Union africaine et l'ONU | UN | الوظيفة الحالية: مبعوثة خاصة لرئيس الجمهورية مكلفة بمسائل حقوق الإنسان مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Le rapport de l'Envoyée personnelle du Secrétaire général annonce également une crise humanitaire. | UN | كما أشار تقرير مبعوثة الأمين العام الشخصية للشؤون الإنسانية إلى وجود أزمة إنسانية. |
Préoccupée par le fait qu'il n'y a actuellement aucune femme qui exerce des fonctions de représentant spécial ou d'envoyé spécial, | UN | وإذ تعرب عن القلق لأنه لا توجد امرأة في الوقت الراهن تعمل كممثلة أو مبعوثة خاصة، |
Les membres du Conseil ont aussi été informés des observations de l'Envoyée humanitaire du Secrétaire général pour la crise en Côte d'Ivoire, Carolyn McAskie. | UN | وأحيط أعضاء المجلس علما أيضا بملاحظات مبعوثة الأمين العام للشؤون الإنسانية إلى كوت ديفوار، السيدة كارولين ماك أسكي. |
L'exposé de l'Envoyée humanitaire a essentiellement porté sur les répercussions humanitaires de la crise en Côte d'Ivoire et ses conséquences pour toute la région de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وركزت إحاطة مبعوثة الشؤون الإنسانية على التأثير الإنساني للأزمة في كوت ديفوار ومضاعفات ذلك في كامل منطقة غرب أفريقيا. |
Se félicitant en outre de la nomination par le Secrétaire général de Mme Mary Robinson, ancienne Présidente d'Irlande, en tant que son Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs, | UN | وإذ يرحب كذلك بتعيين الأمين العام للسيدة ميري روبنسون، الرئيسة السابقة لآيرلندا، مبعوثة خاصة له لمنطقة البحيرات الكبرى، |
Se félicitant en outre de la nomination par le Secrétaire général de Mme Mary Robinson en tant qu'Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs, | UN | وإذ يرحب كذلك بتعيين الأمين العام للرئيسة ماري روبنسون مبعوثة خاصة له لمنطقة البحيرات الكبرى، |
Se félicitant en outre de la nomination par le Secrétaire général de Mme Mary Robinson en tant qu'Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs, | UN | وإذ يرحب كذلك بتعيين الأمين العام للرئيسة ماري روبنسون مبعوثة خاصة له لمنطقة البحيرات الكبرى، |
En 2013, j'ai nommé Mary Robinson Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs. | UN | ففي عام 2013، عينتُ السيدة ماري روبنسون مبعوثة خاصة لمنطقة البحيرات الكبرى. |
De même, en 2014, j'ai nommé Hiroute Guebre Sellassie Envoyée spéciale pour le Sahel, ce qui a permis d'accroître encore le nombre de médiatrices dans nos rangs. | UN | وفي عام 2014، جاء تعييني هيروت جيبري سيلاسي مبعوثة خاصة لمنطقة الساحل ليزيد من تعزيز عدد النساء في صفوف الوسطاء. |
Par la suite, le Haut Commissaire a visité la région en tant qu'Envoyée spéciale du Secrétaire général et il a été convenu avec les autorités zaïroises que tout rapatriement serait effectué à titre volontaire mais que les mouvements de rapatriement devaient être accélérés. | UN | وفي وقت لاحق، زارت المفوضة السامية المنطقة بصفتها مبعوثة خاصة لﻷمين العام، واتﱡفق مع السلطات الزائيرية على أن تكون أية عملية عودة إلى الوطن على أساس طوعي، إلا أنه يتعين التعجيل بعمليات العودة. |
Michaëlle Jean, Envoyée spéciale de l'UNESCO pour Haïti et membre du Comité scientifique international du projet La route de l'esclave, a prononcé le discours liminaire. | UN | ١٧ - وأدلت بالكلمة الرئيسية ميكائيل جان، مبعوثة اليونسكو الخاصة لهايتي وعضو اللجنة العلمية الدولية لمشروع طريق الرقيق. |
Le 1er mai 2014, le Secrétaire général a annoncé avoir nommé Hiroute Guebre Sellassie Envoyée spéciale pour le Sahel. | UN | ٢٣١ - وفي 1 أيار/مايو 2014، أعلن الأمين العام عن تعيين هيروت غويبري سيلاسي مبعوثة خاصة جديدة له إلى منطقة الساحل. |
En 2008, l'épouse du Premier Ministre, Mme Kim Simplis-Barrow, a été nommée Envoyée spéciale pour la protection de la femme et de l'enfant. | UN | 70- وعُيَّنت السيدة كيم سمبلس - بارو زوجة رئيس الوزراء، في عام 2008، مبعوثة خاصة لتعزيز رفاه المرأة والطفل. |
Celui-ci a tout de suite autorisé l'équipe à se rendre dans la zone de l'attaque présumée, soit 48 heures après l'arrivée à Damas de l'Envoyée de l'ONU, Mme Angela Kane, Haute-Représentante pour les affaires de désarmement; | UN | وبالرغم من ذلك، فإن الحكومة السورية لم تتأخر بالسماح بدخول لجنة التحقيق إلى مكان الهجوم المفترض، بل جرى ذلك خلال 48 ساعة من وصول مبعوثة الأمين العام، السيدة أنجيلا كين، الممثل الأعلى لشؤون نزع السلاح، إلى دمشق. |
En leur qualité de coprésidents du pôle de coordination pour le Sahel, l'Envoyée spéciale pour le Sahel et le Haut-Représentant de l'Union africaine pour le Mali et le Sahel travaillent en étroite collaboration. | UN | وتعمل مبعوثة الأمم المتحدة الخاصة لمنطقة الساحل بشكل وثيق مع ممثل الاتحاد الأفريقي السامي لمالي ومنطقة الساحل، بصفتهما رئيسا منتدى التنسيق لمنطقة الساحل. |
Préoccupée par le fait qu'il n'y a actuellement aucune femme qui exerce des fonctions de représentant spécial ou d'envoyé spécial, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لأنه لا توجد امرأة في الوقت الراهن تعمل كممثلة أو مبعوثة خاصة، |
S'inquiétant du fait qu'il n'y a actuellement aucune femme occupant des fonctions de représentant ou d'envoyé spécial, | UN | " وإذ تعرب عن قلقها لأنه لا توجد امرأة في الوقت الراهن تعمل كممثلة أو مبعوثة خاصة، |
Il a également été souligné qu'au sein du système des Nations Unies, davantage de femmes devraient être nommées à des postes élevés, en particulier aux postes de représentant ou d'envoyé spécial du Secrétaire général. | UN | وجرى أيضا التشديد على أنه ينبغي في نطاق منظومة الأمم المتحدة تعيين المزيد من النساء في المناصب العليا، لا سيما كممثلة خاصة أو مبعوثة خاصة للأمين العام. |