Les membres du Conseil m'ont demandé de vous faire part de leur gratitude pour la mission accomplie par votre Envoyé spécial. | UN | وقد طلب اليﱠ أعضاء المجلس أن أعرب عن تقديرهم للعمل الذي أنجزه مبعوثكم الخاص. |
Il est déplorable que les préoccupations et les réserves que nous avons exprimées concernant votre Envoyé spécial se soient avérées. | UN | من المؤسف أن تثبت صحة الشواغل والتحفظات التي كانت تخالجنا إزاء مبعوثكم الخاص. |
Ils attendent également avec intérêt une étroite coopération avec votre Envoyé spécial. | UN | كما أنهم يتطلعون لإقامة تعاون وثيق مع مبعوثكم الخاص. وانغ غوانغيا |
Les membres du Conseil m'ont demandé de vous remercier en leur nom des efforts que vous-même et votre Envoyé spécial, M. Cyrus Vance, avez déployés. | UN | وطلب أعضـــاء المجلس مني أن أنقل إليكم تقديرهم لجهودكم وجهود مبعوثكم الخاص السيد سايرس فانس. |
Nous attendons avec intérêt la visite de votre Envoyé personnel au Pakistan la semaine prochaine. | UN | ونحن نتطلع إلى زيارة مبعوثكم الخاص لباكستانى في اﻷسبوع المقبل. |
Je voudrais, à cet égard, vous renouveler nos remerciements pour la précieuse contribution de votre Envoyé spécial, Haile Menkerios, et son équipe et pour leur excellente coopération avec le Groupe. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب لكم من جديد عن تقديرنا للمساهمة القيمة التي قدمها مبعوثكم الخاص هيلي منكريوس وفريقة، وتعاونهم الفائق مع الفريق. |
Le Haut Représentant travaillera en étroite collaboration avec votre Envoyé spécial pour le Sahel, Romano Prodi, et votre Représentant spécial pour l'Afrique de l'Ouest, Saïd Djinnit. | UN | وسيعمل الممثل السامي عن كثب مع مبعوثكم الخاص لمنطقة الساحل، رومانو برودي، ومع ممثلكم الخاص لغرب أفريقيا، سعيد دجنيت. |
Comme votre Envoyé spécial l'a récemment déclaré, le statu quo actuel n'est pas une solution viable. | UN | فمثلما أفاد مبعوثكم الخاص مؤخرا ليس الوضع الراهن خيارا ممكنا. |
À cette occasion, votre Envoyé spécial à cette réunion a remis votre lettre au Premier Ministre du Belize, Dean Barrow, en sa qualité de Président de la CARICOM. | UN | وفي هذه المناسبة، سلم مبعوثكم الخاص إلى ذلك الاجتماع رسالتكم إلى دين بارو رئيس وزراء بليز بصفته رئيس الجماعة الكاريبية. |
Ils s'inquiètent de la situation dans ce pays, telle que décrite dans votre lettre, et ils se félicitent donc de votre décision de nommer l'Ambassadeur Edouard Brunner pour être votre Envoyé spécial pour la Géorgie. | UN | وأعضاء المجلس يساورهـم القلق إزاء الحالـة السائدة فــي جورجيا كما وصفت في رسالتكم، ومن ثم فهم يرحبون بقراركم تعيين السفير إدوارد برونر مبعوثكم الخاص لجورجيا. |
En conclusion, je tiens à souligner le rôle utile et efficace joué par S. E. M. Ramiro Piriz-Ballon, votre Envoyé spécial au Tadjikistan, et à le féliciter d'avoir contribué à cet important succès. | UN | وفي الختام، أود أن أبرز الدور المفيد والفعال الذي أداه مبعوثكم الخاص إلى طاجيكستان، سعادة السيد راميرو بيريز - بالون، في العمل على تحقيق مثل هذا اﻹنجاز الهام. |
Les membres du Conseil m'ont demandé de vous faire savoir qu'ils appuient vos efforts et ceux de votre Envoyé spécial, M. Cyrus Vance, et qu'ils espèrent que les deux parties coopéreront sans réserve avec vous et avec M. Vance pour régler leur différend. | UN | وقد طلب مني أعضاء المجلس أن أبعث إليكم بتأييدهم لجهودكم ولجهود مبعوثكم الخاص السيد سايروس فانس وأعربوا عن أملهم في أن يتعاون الطرفان بالكامل معكم ومع السيد فانس لحل الخلاف بينهما. |
Ils espèrent que la deuxième série que votre Envoyé spécial prépare actuellement renforcera les résultats obtenus lors de la première. | UN | ويأملون في أن تؤدي الجولة الثانية من المحادثات التي يستعد مبعوثكم الخاص للاضطلاع بها إلى تدعيم ما تحقق من مكاسب في جولة المحادثات اﻷولى. |
Je suis chargé par le chef d'État, le général Sani Abacha, de vous communiquer ci-après sa réponse provisoire aux diverses recommandations figurant dans ledit rapport, qui lui a été présenté par l'Ambassadeur Brahimi, votre Envoyé spécial. | UN | تلقيت توجيهات من رئيس الدولة، الجنرال ساني أباشا بأن أوافيكم بما يلي أدناه بوصفه رده المؤقت على التوصيات المختلفة الواردة في التقرير المذكور الذي قدمه إليه مبعوثكم الخاص السفير اﻹبراهيمي. |
Des hauts représentants de l'Allemagne, du Brésil, du Chili, de l'Espagne et de la France, ainsi que M. Oscar de Rojas, votre Envoyé spécial, y ont assisté. | UN | وحضر الاجتماع ممثلون رفيعو المستوى من البرازيل وفرنسا وشيلي وأسبانيا وألمانيا، وكذلك السيد أوسكار دي روخاس مبعوثكم الخاص. |
Nous avons hâte de travailler en relation étroite avec vous et votre Envoyé spécial afin d'aider effectivement le peuple libyen à surmonter les graves problèmes auxquels il se heurte à l'heure actuelle. | UN | ونحن ملتزمون بالعمل معكم ومع مبعوثكم الخاص على نحو وثيق من أجل مساعدة الشعب الليبـي في التغلب على التحديات الخطيرة التي يواجهها في الوقت الراهن. |
A cette fin, une fois les engagements susmentionnés pris, ce qui suppose un retour aux garanties constitutionnelles, je demande que votre Envoyé spécial favorise et supervise un processus de dialogue entre les parties haïtiennes visant à arriver le plus vite possible : | UN | ولهذا الغرض، وبعد الوفاء بالالتزامات المشار إليها في هذا الصدد، أي عودة الضمانات الدستورية، سأطلب أن يقوم مبعوثكم الخاص بالعمل من أجل إقامة عملية حوار بين اﻷطراف المعنية في البلد واﻹشراف على تلك العملية بغية التوصل في أقرب وقت ممكن إلى: |
Permettez-moi tout d'abord de vous exprimer à vous et à votre Envoyé spécial pour le Tadjikistan, M. Píriz-Ballón, mes sincères remerciements pour les immenses efforts que vous avez faits afin que se poursuivent les pourparlers intertadjiks. | UN | أرجو أن تسمحوا لي، بادئ ذي بدئ، أن أقدم اليكم والى مبعوثكم الخاص في طاجيكستان، السيد بيريز - بالون، صادق شكري على الجهود الهائلة التي بذلتموها من أجل استمرار المحادثات فيما بين اﻷطراف الطاجيكية. |
Ils se sont déroulés sous la supervision de votre Envoyé spécial, S. E. M. Ramiro Piriz-Ballon; des représentants de la République islamique d'Iran, de la Fédération de Russie et du Pakistan y ont assisté en qualité d'observateur. | UN | وقد أجريت هذه المفاوضات تحت إشراف مبعوثكم الخاص سعادة السيد راميرو بيرز - بالون، وبحضور ممثلي جمهورية إيران اﻹسلامية، والاتحاد الروسي، وباكستان، بصفة مراقبين. |
Ainsi que votre Envoyé personnel l'a récemment déclaré, le statu quo actuel n'est pas une option viable. | UN | فمثلما أفاد مبعوثكم الخاص في الآونة الأخيرة، الوضع الراهن ليس خيارا قابلا للاستمرار. |
La partie chypriote turque n'a pas cessé de souligner, à l'intention de votre Représentant spécial adjoint dans l'île, son opposition à la conduite répréhensible de Mme Foka. | UN | وقد أعرب الطرف القبرصي التركي بشدة وتكرارا لنائب مبعوثكم الخاص إلى الجزيرة عن اعتراضه على تصرف السيدة فوكا غير المقبول. |