ويكيبيديا

    "مبكرا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tôt
        
    • rapide
        
    • rapidement
        
    • précoce
        
    • avance
        
    • avant
        
    • anticipée
        
    • vite
        
    • bonne heure
        
    • sans tarder
        
    • début
        
    • dès
        
    • précoces
        
    • prématurément
        
    • une date rapprochée
        
    Et seul 4 ont quitté le bureau plus tôt aujourd'hui. Open Subtitles وأربعة منهم فقط غادروا المكتب مبكرا هذا اليوم
    Je dois me lever tôt pour aider au diner de Thannksgiving. Open Subtitles يجب أن أستيقظ مبكرا لأساعد في عشاء عيد الشكر
    Lève-la plus tôt, elle fera une sieste. Il est d'aujourd'hui ? Open Subtitles لو أيقظتها مبكرا فربما تنام قيلولتها أهذه صحيفة اليوم؟
    Le réseau régional et sous-régional de système d'alerte rapide et les mécanismes de secours pourraient être renforcés grâce à l'aide internationale. UN ويمكن بفضل الدعم الدولي تعزيز الشبكات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية للنظم المتعلقة بارتفاع درجات الحرارة مبكرا وآليات اﻹغاثة.
    Cet algorithme permettra aux responsables et aux employés des centres de rétention d'identifier rapidement ces groupes, notamment les femmes. UN وستسمح هذه الخوارزمية للضباط والعمال في مراكز الاحتجاز بالكشف مبكرا عن تلك الفئات، بما في ذلك النساء.
    Le mariage précoce des filles est encore pratiqué, bien que l'âge médian de mariage soit passé de 16 à 17 ans depuis 2002. UN ولا تزال ممارسة تزويج الفتيات مبكرا قائمة، وإن ارتفع متوسط سن الزواج من 16 إلى 17 سنة منذ عام 2002.
    Parce que je suis en avance et je ne sais pas comment me comporter. Open Subtitles لأنني أتيت مبكرا وهو قد تأخر ليس لدي فكرة كيف أتصرف
    Désolé de ne pas avoir pu te recontacter plus tôt. Open Subtitles معذرة لم استطع ان اعاود الاتصال بك مبكرا
    Apparemment il y avait une convention plus tôt ce soir. Open Subtitles علي ما يبدو كان هناك اجتماع مبكرا الليله
    Bon, d'accord, c'est un peu tôt mais je suis enceinte. Open Subtitles حسنا، حسنا، هو مبكرا قليلا ولكن أنا حامل
    Je sais que c'est dans 3 mois, mais on ne peux pas réserver plus tôt. Open Subtitles انا اعرف انه بعد 3 شهور,ولكنك لا تستيطيعي ان تحجزي مبكرا جدا
    Venir 3 jours plus tôt, noyer ma mère de cadeaux. Open Subtitles أنا أتيت مبكرا بثلاثة أيام وأغرقت أمي بالهدايا
    Sous prétexte que tu rentres tôt, tu imposes tes règles ? Open Subtitles تأتى مبكرا فى يوم، و فجأة اصبح هناك قواعد
    Nous appelons à une ouverture rapide des négociations sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. UN ونحن ندعو إلى بدء المفاوضات مبكرا بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Nous appelons à une ouverture rapide des négociations sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. UN ونحن ندعو إلى بدء المفاوضات مبكرا بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Pour être efficaces, il est essentiel que ces plans soient autorisés rapidement et soient dotés de tous les moyens requis. UN فلكي تنجح مجموعات تدابير الدعم، من الضروري أن يؤذن بتخصيصها مبكرا وأن تحظى بجميع الأصول المطلوبة.
    Plusieurs États parties et la société civile ont souligné qu'il importait de déclencher rapidement la procédure de destruction. UN وأكدت عدة دول أطراف والمجتمع المدني أهمية الشروع مبكرا في عملية التدمير.
    La proposition de la Sierra Leone tendant à créer un mécanisme de prévention et de règlement précoce des différends doit être étudiée davantage. UN أما الاقتراح الذي قدمته سيراليون، والمتعلق بإنشاء دائرة لمنع المنازعات وتسويتها مبكرا فينبغي أن يعطى مزيدا من الدراسة.
    C'est une stratégie dans laquelle vous laissez votre adversaire prendre de l'avance pour lui donner confiance, et le laisser s'exposer plus facilement plus tard. Open Subtitles انها استراتيجيه بحيث تترك خصمك يفوز بالنقاط مبكرا لتعطيه إحساس بالثقة المفرطة بذلك يكشف عن هدف اسهل لك لاحقاً.
    Dans ses rapports sur les différentes entités, le Comité a mis en avant certains avantages déjà constatés, notamment : UN وقد أبرز المجلس بعض الفوائد التي تحققت مبكرا في التقارير الخاصة بالكيانات، وتشمل ما يلي:
    Cette décision présente l'avantage d'éviter les pénalités pour résiliation anticipée. UN وسوف يسفر هذا القرار عن تفادي تكبد غرامات إنهاء العقد مبكرا.
    Si on doit aller là-bas, on ferait mieux de vite partir. Open Subtitles حسنا لو اننا سنذهب هناك لنستكشف فالافضل ان نغادر مبكرا
    Quoi, il ouvre de bonne heure le jour d'après Thanksgiving? Open Subtitles ماذا، هل يفتحون مبكرا يوما بعد عيد الشكر؟
    Par ailleurs, l'UNICEF devrait sans tarder vérifier et régler les sommes qu'elle doit actuellement au titre des projets de locaux communs. UN وينبغي لليونيسيف أيضا أن تتخذ اجراء مبكرا للتحقق من مديونيتها الحالية وتسويتها فيما يتعلق بمشروع أماكن العمل المشتركة.
    En témoignent les essais nucléaires effectués au début de l'année et qui sont en contradiction avec le désarmement international et les efforts de non- prolifération. UN وأفضل مثال على ذلك التجارب النووية التي أجريت مبكرا هذا العام والتي تُناقض الجهود الدولية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    dès 1947, le Conseil économique et social créait les deux premières commissions régionales. UN وقد أنشأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي أول لجنتين من لجان الأمم المتحدة الإقليمية مبكرا في عام 1947.
    Projet de lutte contre les mariages précoces et forcés des filles Mbororo de Koutaba UN مشروع لمكافحة تزويج فتيات مبورورو قسرا أو مبكرا في منطقة كوتابا
    Nous avons vu des saisons de pêche se terminer prématurément à cause de la rareté du poisson. UN ورأينا مواسم صيد اﻷسماك تغلق مبكرا بسبب ندرة اﻷرصدة السمكية.
    Nous attendons aussi avec impatience l'entrée en vigueur, à une date rapprochée, du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et avons l'espoir que la conférence qu'il est prévu de tenir au courant de l'année conformément à l'article XIV du Traité concourra à la réalisation de cet objectif. UN ونحن نتطلع أيضا إلى بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مبكرا ونأمل أن يؤدي المؤتمر المتعلق بالمادة الرابعة عشرة المقرر عقده فيما بعد في هذه السنة إلى تعزيز هذا الهدف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد