ويكيبيديا

    "مبكرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • précoce
        
    • rapidement
        
    • rapide
        
    • tôt
        
    • début
        
    • plus jeune
        
    • rapides
        
    • premières
        
    • anticipées
        
    • en avance
        
    • premiers
        
    • précoces
        
    • jeunes
        
    • un jeune
        
    • sans tarder
        
    La Commission souhaitera peut-être décider à un stade précoce si elle a l'intention d'inclure cette question dans son étude. UN وقد ترغب اللجنة في أن تقرر في مرحلة مبكرة ما إذا كانت تعتزم إدراج هذه المسألة في دراستها.
    Cela a facilité la détection de l'épidémie à une phase relativement précoce. UN ولقد يسّر هذا رصد حالات الملاريا الوبائية في مراحل مبكرة نسبيا.
    C'est pourquoi nous souhaitons vivement qu'un débat plus approfondi ait lieu et qu'il aboutisse rapidement. UN لذلك نتطلع إلى قيام نقاش يكون أكثر استفاضة في هذه الدورة اﻷمر الذي يؤدي إلى نتيجة مبكرة.
    iv) Les mesures à prendre en amont pour une résolution rapide et amiable des différends; UN ' 4` التدابير الاستباقية الكفيلة بتسوية المنازعات تسوية مبكرة وبوسائل غير رسمية؛
    On a souligné qu'une telle publication aussi tôt dans la procédure pourrait faire obstacle au règlement du litige. UN وأُشير إلى أنَّ هذا النشر في مرحلة مبكرة من الإجراءات قد يعوق التوصل إلى تسوية المنازعة.
    Il est utile que quelques membres des missions techniques soient déployés sur le terrain au début d'une opération. UN ومن المفيد أيضا أن يوفد بعض أعضاء البعثات الفنية الى الميدان في مرحلة مبكرة من العملية.
    Mme Kwaku est quelque peu préoccupée par le fait que ces centres risquent d'encourager les filles à commencer leur vie sexuelle à un âge précoce. UN وقالت إنها تشعر ببعض القلق من أن تعمل مثل تلك المراكز على تشجيع الفتيات على بدء ممارسة حياتهن الجنسية في سن مبكرة.
    Ce projet législatif en est encore à un stade très précoce. UN وما زال هذا المشروع التشريعي في مرحلة مبكرة جدا.
    L'objectif des efforts à venir devrait être d'améliorer l'aptitude à traiter des crises potentielles à un stade précoce. UN وستبذل جهود إضافية هدفها تحسين القدرات على معالجة اﻷزمات الممكنة في مرحلة مبكرة.
    L'ONU pourrait bénéficier de leur expérience en tentant de régler les conflits à un stade précoce grâce aux systèmes d'alerte rapide. UN وبوسع اﻷمم المتحدة أن تستفيد من خبراتها بمحاولة تسوية المنازعات في مرحلة مبكرة بفضل نظم اﻹنذار المبكر السريعة.
    La Commission entend achever rapidement ses travaux sur le projet de règlement à sa prochaine réunion. UN وتنوي اللجنة إنهاء أعمالها بشأن مشروع النظام في مرحلة مبكرة من اجتماعها القادم.
    J'espère qu'il suscitera un débat animé entre les États Membres, et que ceux-ci prendront rapidement des décisions. UN ويحدوني الأمل في أن يحث على إجراء مناقشة تفيض بالحيوية واتخاذ قرارات مبكرة فيما بين الدول الأعضاء.
    Mon pays espère un dénouement rapide et une solution permanente permettant la reprise du processus de développement. UN إن بلادي تتطلع الى نهاية مبكرة وحل دائم يسمحان باستئناف عملية التنمية.
    Il leur demande de négocier de bonne foi dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie pour parvenir à un règlement rapide. UN ويطلب اليهم التفاوض بجدية في اطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة للتوصل الى تسوية مبكرة.
    Les principaux pays fournissant des contingents devraient également participer au plus tôt à ce processus. UN وينبغي أن تشارك فيه أيضا في مرحلة مبكرة الدول الرئيسية المساهمة بقوات.
    Il permet de détecter au tout début les situations de sécheresse. UN ويمكن مثلا كشف أحوال بدء الجفاف في مراحل مبكرة.
    Vieillir signifie de plus en plus vivre seul, et le veuvage est une situation à laquelle les femmes s’attendent dès leur plus jeune âge. UN وهذا يعني، على نحو متزايد، أن تعيش المرأة وحيدة، وأن توقع الترمل في سن مبكرة جدا أمر تتعلمه المرأة.
    Il est essentiel de les exploiter à fond grâce à des négociations et à un accord rapides sur les nouvelles structures politiques. UN ومن الحيوي تحقيق إمكانياتها وذلك بإجراء مفاوضات مبكرة والاتفاق على هياكل سياسية جديدة.
    Toutefois, la prévention des conflits doit commencer aux toutes premières heures. UN ومع ذلك، يجب أن يبدأ منع الصراع في مرحلة مبكرة.
    Cela est d'autant plus important que le pays s'apprête à tenir des élections législatives anticipées. UN ويكتسب هذا أهمية خاصة في هذا الوقت الذي يقترب فيه البلد من موعد عقد انتخابات تشريعية مبكرة.
    En fait, j'ai reçu en avance le premier exemplaire de mon livre et je voulais que tu le vois. Open Subtitles في الحقيقة حصلت على نسخة مبكرة من كتابي أردتك أن تراها
    Néanmoins, le présent document a pu faire fond sur les premiers résultats non publiés. UN غير أن هذه الورقة استطاعت الاستفادة من نتائج مبكرة غير منشورة.
    Il restait que son utilisation n'était pas aussi répandue chez les femmes jeunes, d'où des grossesses précoces et des avortements clandestins. UN بيد أن معدل استخدامها لدى الشابات لم يكن بالقدر نفسه، مما أدى الى حالات حمل مبكرة واجهاضات سرية.
    Les femmes étaient souvent contraintes à se marier très jeunes et fréquemment soumises à des contrôles permettant d'établir leur virginité. UN ويُطلب إلى النساء بصفة عامة الزواج في سن مبكرة والخضوع بصورة متكررة إلى فحوص العذرية وضمان هذه العذرية.
    Le mariage de la plupart des filles à un jeune âge a également un effet néfaste sur leur état de santé. UN وتنجم عن زواج معظم الفتيات في سن مبكرة آثار ضارة بصحتهن أيضا. العمالة غير الماهرة والإرهاق
    Nous souhaiterions que soit créé sans tarder un comité spécial doté d'un mandat de négociation sur cette question. UN ونود أن نرى مبادرة مبكرة إلى إنشاء لجنة مخصصة تُسند إليها ولاية للتفاوض بشأن هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد