Par conséquent, le Comité estime que, dans ce cas d'espèce, les pièces justificatives présentées ne peuvent pas servir à formuler des conclusions concernant le montant de l'indemnisation. | UN | ومن ثم، يقرر الفريق أنه لا يجوز في ظل هذه الظروف الاعتماد على هذه المستندات للتوصل إلى استنتاجات بشأن مبلغ التعويضات. |
montant de l'indemnisation recommandée Allemagne | UN | مبلغ التعويضات التي يوصى بدفعها |
d'indemniser montant de l'indemnisation recommandée | UN | مبلغ التعويضات التي يوصى بدفعها |
Chaque réclamation prise comme échantillon a été alors soumise à un jury et le requérant intéressé s'est vu accorder le montant des dommages-intérêts décidé par le jury. | UN | ثم تم عرض كل مطالبة مشمولة بالعينة على هيئة من المحلفين وتم منح كل مدع مشمول بالعينة مبلغ التعويضات الذي قضت به هيئة المحلفين. |
Chaque réclamation prise comme échantillon a été alors soumise à un jury et le requérant intéressé s'est vu accorder le montant des dommages-intérêts décidé par le jury. | UN | ثم تم عرض كل مطالبة مشمولة بالعينة على هيئة من المحلفين وتم منح كل مدع مشمول بالعينة مبلغ التعويضات الذي قضت به هيئة المحلفين. |
Le tribunal fixe le montant de l'indemnité en tenant compte de la gravité du préjudice et des circonstances dans lesquelles la violation a été commise. | UN | وستحدد المحكمة مبلغ التعويضات مراعيةً في ذلك شدة الضرر الذي لحق بالضحية والظروف التي جرى فيها انتهاك الحق. |
Lorsque le montant des indemnités aura été déterminé, il demandera l'ouverture des crédits correspondants. | UN | وسيطلب عندما يتم تحديد مبلغ التعويضات رصد اعتمادات مطابقة. |
montant de l'indemnisation recommandé Afghanistan | UN | مبلغ التعويضات التي يوصى بدفعها |
montant de l'indemnisation recommandé | UN | مبلغ التعويضات التي يوصى بدفعها |
montant de l'indemnisation recommandée (en dollars É.-U.) Algérie | UN | مبلغ التعويضات التي يوصى بدفعها )بدولارات الولايات المتحدة( |
montant de l'indemnisation recommandée (en dollars E.-U.) | UN | مبلغ التعويضات التي يوصى بدفعها |
Ces personnes ont indiqué que, selon elles, le montant de l'indemnisation accordée aux familles des victimes était insuffisant et la Commission Équité et Réconciliation n'était pas indépendante. | UN | وزعم الممثلون أن مبلغ التعويضات الممنوحة لأسر الضحايا ليس كافياً، وأن لجنة المساواة والمصالحة تفتقر إلى الاستقلال عن النظام السياسي. |
Il a objecté que le Comité n'avait pas précisé le montant des dommages-intérêts à verser et a joint des copies d'une correspondance entre le Procureur général et l'auteur, dans laquelle ce dernier recevait l'assurance que l'État partie respecterait son droit à la vie et était invité à revenir en Zambie. | UN | ودفعت الدولة الطرف بأن اللجنة لم تحدِّد مبلغ التعويضات الواجب دفعها، وقدمت نسخاً من المراسلات التي جرت بين النائب العام للدولة وصاحب البلاغ حيث قُدِّمت لصاحب البلاغ ضمانات مفادها أن الدولة الطرف ستحترم حقه في الحياة ودعته إلى العودة إلى البلد. |
En 2001, l'État partie a fait valoir que le Comité n'avait pas indiqué le montant des dommages-intérêts à payer et a fourni des copies d'une correspondance entre le Procureur général et l'auteur, dans laquelle ce dernier avait reçu des assurances que l'État partie respecterait son droit à la vie et avait été invité à revenir en Zambie. | UN | في عام 2001، كانت الدولة الطرف قد دفعت بأن اللجنة لم تحدِّد مبلغ التعويضات الواجب دفعها، وقدمت نسخاً من المراسلات التي جرت بين النائب العام للدولة وصاحب البلاغ حيث قُدِّمت لصاحب البلاغ ضمانات مفادها أن الدولة الطرف سوف تحترم حقه في الحياة ودعته إلى العودة إلى البلد. |
En 2001, l'État partie a fait valoir que le Comité n'avait pas indiqué le montant des dommages-intérêts à payer et a fourni des copies d'une correspondance entre le Procureur général et l'auteur, dans laquelle ce dernier avait reçu des assurances que l'État partie respecterait son droit à la vie et avait été invité à revenir en Zambie. | UN | في عام 2001، كانت الدولة الطرف قد دفعت بأن اللجنة لم تحدِّد مبلغ التعويضات الواجب دفعها، وقدمت نسخاً من المراسلات التي جرت بين النائب العام للدولة وصاحب البلاغ حيث قُدِّمت لصاحب البلاغ ضمانات مفادها أن الدولة الطرف سوف تحترم حقه في الحياة ودعته إلى العودة إلى البلد. |
Le vendeur a contesté la compétence de la juridiction au motif que le tribunal d'arbitrage n'était pas correctement nommé, a contesté être responsable d'un quelconque tort qu'aurait subi l'acheteur en conséquence du retrait, et a contesté le montant des dommages-intérêts demandé, arguant que l'acheteur avait déjà demandé à être indemnisé pour les mêmes pertes dans une autre procédure. | UN | واعترض البائع على الولاية القضائية بسبب التسمية الخاطئة لهيئة التحكيم، وأنكر مسؤوليته عن أية خسائر يكون المشتري قد تكبدها بسبب عملية السحب، واعترض على مبلغ التعويضات مدعيا أنَّ المشتري قد طالب بالتعويض عن الخسائر ذاتها في إطار إجراءات أخرى. |
122. La loi de 1982 sur l'indemnisation des travailleurs fixe le montant de l'indemnité à verser en cas de décès, d'incapacité permanente totale et d'incapacité temporaire. | UN | 122- يبيّن قانون تعويض العمال لعام 1982 مبلغ التعويضات المستحقة في حالة الوفاة والعجز الكلي الدائم والعجز المؤقت. |
3. Décide également de porter à 70 000 dollars des ÉtatsUnis, pour toutes les catégories de personnel en tenue, le montant de l'indemnité versée en cas de décès ; | UN | 3 - تقرر أيضا زيادة مبلغ التعويضات في حالات الوفاة لجميع فئات الأفراد النظاميين ليصبح 000 70 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛ |
L'assureur convient avec le preneur d'assurance du montant des indemnités journalières versées. | UN | وتتفق جهة التأمين مع المؤمن عليه على مبلغ التعويضات اليومية المسددة. |
Les fonds budgétaires alloués en 2010 devraient permettre de doubler le montant total des indemnités par rapport à 2009. | UN | وبفضل مخصصات الميزانية للتعويضات، من المتوقع أن يتضاعف مبلغ التعويضات في عام 2010 مقارنة بعام 2009. |