On estime que 24 milliards de dollars des États-Unis, soit l'équivalent de six jours de dépenses militaires mondiales, sont nécessaires pour que le nombre des décès maternels diminuent de manière significative. | UN | ويقدر أن هناك حاجة إلى 24 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا لخفض الوفيات النفاسية بقدر ملحوظ، وهو مبلغ يعادل ستة أيام من الإنفاق العسكري العالمي. |
On estime que 24 milliards de dollars des États-Unis, soit l'équivalent de six jours de dépenses militaires mondiales, sont nécessaires pour que le nombre des décès maternels diminuent de manière significative. | UN | ويقدر أن هناك حاجة إلى 24 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا لخفض الوفيات النفاسية بقدر ملحوظ، وهو مبلغ يعادل ستة أيام من الإنفاق العسكري العالمي. |
Des déductions sont opérées, le cas échéant, selon les conclusions du Comité local de contrôle du matériel, et un montant équivalent à cinq journées d'indemnité de mission est de plus retenu dans chaque cas pour couvrir les créances imprévues. | UN | وأجريت مسميات مقابل جميع تقييمات المجلس المحلي لحصر الممتلكات، واقتطع أيضا، حسب الاقتضاء، من أجر كل موظف مبلغ يعادل بدل 5 أيام من بدل الإقامة المخصص للبعثة لتغطية أي مستحقات غير منظورة. |
Il a été établi à un niveau fixé à 20 millions de dollars et peut être augmenté à concurrence d'un montant équivalant à 10 % du total des prévisions budgétaires de l'exercice précédent pour ces opérations. | UN | وأنشئ الصندوق بمستوى قاعدي قدره 20 مليون دولار ويمكن أن يزيد ليصل إلى مبلغ يعادل 10 في المائة من مجموع تقديرات الميزانية للعودة الطوعية إلى الوطن في العام السابق. |
Il a été établi à un niveau fixé à 20 millions de dollars et peut être augmenté à concurrence d'un montant équivalant à 10 % du total des prévisions budgétaires de l'exercice précédent pour ces opérations. | UN | وأنشئ الصندوق بمستوى قاعدي قدره ٠٢ مليون دولار ويمكن أن يزيد ليصل إلى مبلغ يعادل ٠١ في المائة من مجموع تقديرات الميزانية للعودة الطوعية إلى الوطن في العام السابق. |
un montant correspondant à un jour et demi de congé annuel accumulé | UN | مبلغ يعادل مرة ونصف رصيد الإجازات السنوية |
Après le décès de la veuve ou du veuf qui percevait une pension, une personne à charge reçoit un montant égal à trois mois de pension. | UN | وفي حالة وفاة الأرملة/الأرمل التي تحصل أو الذي يحصل على معاش تقاعدي، يحصل المعال المؤهل على مبلغ يعادل ثلاثة أشهر من المعاش التقاعدي في شكل بدل. |
Il a estimé sa perte en se fondant sur le coût d'origine de ces biens, déduction faite de l'amortissement. | UN | وقدرت وزارة الإعلام خسائرها بالاستناد إلى التكلفة التاريخية للمواد، بعد خصم مبلغ يعادل قيمة الاستهلاك. |
Elle a ajouté que son gouvernement prévoyait de verser au Fonds un montant d'environ 4,3 millions de dollars pour financer des activités de santé en matière de reproduction dans des situations d'urgence. | UN | وذكر الوفد أن حكومة بلده تعتزم أن تلتزم بتقديم مبلغ يعادل نحو 4.3 ملايين دولار للصندوق لصالح الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ. |
g) Pour le financement des opérations de maintien de la paix, les membres permanents actuels sont censés verser une proportion équivalant à celle de leur quote-part au budget ordinaire, majorée d’un certain pourcentage. | UN | )ز( فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، يطلب إلى اﻷعضاء الدائمين الحاليين دفع مبلغ يعادل نصيبهم في الميزانية العادية علاوة على مبلغ إضافي. |
Le salaire minimum d'un enseignant dont les qualifications sont les plus faibles ne doit pas être inférieur à un montant équivalent à deux salaires mensuels minima. | UN | ولا يقل أدنى مرتب لمعلم لديه أدنى مؤهلات مهنية عن مبلغ يعادل مرتب شهرين من الأجر الأدنى. |
L'exportation de devises pour les personnes se rendant à l'étranger pour des activités privées est autorisée, sous couvert d'une banque, à concurrence d'un montant équivalent à 8 000 euros. | UN | وتصدير العملة بالنسبة للمسافرين إلى الخارج من أجل أنشطة خاصة مسموح به عن طريق مصرف وفي حدود مبلغ يعادل 000 8 يورو. |
Les dépenses militaires, l'un des aspects du militarisme, sont incontrôlées et atteignent 1 700 milliards de dollars, soit l'équivalent de plus de 600 ans de budget de base annuel des Nations Unies. | UN | ولا يزال الإنفاق العسكري، وهو أحد جوانب هيمنة الثقافة العسكرية، خارج نطاق السيطرة بنحو 1.7 تريليون دولار، وهو مبلغ يعادل الميزانية السنوية الأساسية للأمم المتحدة لأزيد من 600 سنة. |
Montant équivalent à une indemnité de fonctions à la classe G-5 pendant 15 mois | UN | مبلغ يعادل بدل الوظيفة الخاص للرتبة خ ع-5 لمدة 15 شهرا |
équivalent d'une indemnité de fonctions à la classe G-5 pendant 16 mois | UN | مبلغ يعادل بدل الوظيفة الخاص للرتبة خ ع -5 لفترة 16 شهرا |
Il a été établi à un niveau fixé à 20 millions de dollars et peut être augmenté à concurrence d'un montant équivalant à 10 % du total des prévisions budgétaires de l'exercice précédent pour ces opérations. | UN | وأنشئ الصندوق بمستوى قاعدي قدره ٢٠ مليون دولار ويمكن أن يزيد ليصل إلى مبلغ يعادل ١٠ في المائة من مجموع تقديرات الميزانية للعودة الطوعية إلى الوطن في العام السابق. |
En foi de quoi, le Gouvernement syrien a versé un montant équivalant à la moitié de la quote-part de la Syrie, qui représente cinq fois le minimum requis. | UN | وعلى هذا اﻷساس قامت حكومتي بتسديد مبلغ يعادل نصف النصيب المقرر تقريبا وهو أكثر من الحد اﻷدنى المطلوب، وبحدود أكثر من خمسة أضعاف الحد اﻷدنى. |
Selon les estimations, sur les 5 millions de dollars fournis au titre du mécanisme de financement des opérations rapides du Bureau d'appui à la consolidation de la paix, un montant équivalant à 638 000 dollars sera dépensé en 2013 et le solde de 4 362 000 dollars en 2014. | UN | وفي إطار تمويل مرفق الاستجابة الفورية التابع لصندوق بناء السلام بمبلغ قدره 5 ملايين دولار، يقدر أن ينفق مبلغ يعادل 000 638 دولار في عام 2013 وأن ينفق المبلغ المتبقي 000 362 4 دولار في عام 2014. |
Il perçoit à la place, conformément à la résolution 47/203 de l'Assemblée générale, un montant correspondant à 15,8 % de la rémunération considérée aux fins de la pension, c'est-à-dire au montant que l'Organisation verserait à la Caisse, à titre de complément de sa rémunération. | UN | وبدلا من هذا، يحصل على مبلغ يعادل 15.8 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي، نظير ما تشارك به المنظمة في صندوق المعاشات التقاعدية، يدفع كمبلغ تكميلي لأجره، عوضا عن الاشتراك في صندوق المعاشات التقاعدية، وذلك وفقا لما ينص عليه قرار الجمعية العامة 47/203. |
221. Le Comité estime qu'il convient de déduire de la somme réclamée un montant égal à la valeur des meubles qui auraient pu être utilisés pour remplacer les meubles du bâtiment de conférence du Palais Bayan qui avaient été perdus. | UN | 221- ويرى الفريق أنه ينبغي خصم مبلغ يعادل قيمة تلك المفروشات التي كان من الملائم استخدامها كبديل عن المفروشات المفقودة من مبنى المؤتمرات في قصر البيان. |
Les employeurs qui ne respectent pas les dispositions pertinentes sont passibles du paiement du salaire au cours du congé de maternité, d'un paiement lié au licenciement et d'une autre somme représentant un mois de salaire. | UN | وينبغي على رب العمل الذي ينتهك الحكم القانوني ذي الصلة أن يدفع المرتب المستحق عن إجازة الأمومة والأجر عن الأيام البديلة بالإضافة إلى مبلغ يعادل أجر شهر. |