Fournir des données à ce sujet, ventilées par sexe et par âge. | UN | يرجى تقديم بيانات عن عدد هؤلاء الأطفال مبوبة حسب نوع الجنس والسن. |
Des efforts sont actuellement déployés pour obtenir des informations ventilées par sexe, qui ne sont pas encore disponibles. | UN | وتُبذل حاليا جهود للحصول على معلومات مبوبة حسب نوع الجنس، إذ أن هذه المعلومات ما زالت غير متاحة. |
Un programme national destiné à fournir des statistiques ventilées par sexe dans tous les domaines a été lancé. | UN | وقد تم إطلاق برنامج وطني من أجل توفير إحصاءات مبوبة حسب الجنسين في جميع المجالات. |
Les données disponibles ne sont pas ventilées par source de dépenses. | UN | ولا تتوافر في الوقت الحاضر بيانات مبوبة حسب مصادر الإنفاق المذكورة. |
303. Le Comité a pensé qu'il serait très nécessaire de recueillir des données ventilées par sexe dans tous les domaines. | UN | ٣٠٣ - وأشارت اللجنة إلى وجود حاجة شديدة إلى إعداد بيانات مبوبة حسب نوع الجنس في جميع المجالات. |
303. Le Comité a pensé qu'il serait très nécessaire de recueillir des données ventilées par sexe dans tous les domaines. | UN | ٣٠٣ - وأشارت اللجنة إلى وجود حاجة شديدة إلى إعداد بيانات مبوبة حسب نوع الجنس في جميع المجالات. |
9. Le tableau 1 présente les contributions/annonces de contributions depuis 1992, ventilées par source. | UN | ٩ - وتظهر في الجدول ١ المساهمات/التبرعات المعلنة التي تمت إتاحتها في الفترة من ١٩٩٢ حتى اﻵن، مبوبة حسب المصدر. |
Tout comme le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, la FAO avait fourni des renseignements par pays concernant, entre autres, des données et statistiques ventilées par sexe, ainsi que les politiques et la législation touchant les femmes. | UN | أما اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، فقد أمدتها منظمة الأغذية والزراعة بمعلومات قطرية تشمل ضمن ما تشمل بيانات مبوبة حسب نوع الجنس وإحصاءات وسياسات وتشريعات تمس المرأة. |
Il recommande également qu’ils comprennent une analyse comparative des progrès accomplis depuis l’établissement des rapports précédents, s’appuyant notamment sur des données statistiques ventilées par sexe. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تشمل التقارير التالية تحليلا مقارنا للتقدم المحرز منذ التقارير السابقة وذلك من خلال أمور في جملتها تقديم بيانات إحصائية مبوبة حسب نوع الجنس. |
Il a fourni des données ventilées par âge et par sexe sur ces victimes et indiqué que le nombre total de victimes enregistrées au Tadjikistan s'élevait à 846, dont 478 blessés et 368 tués; | UN | وقدمت طاجيكستان بيانات مبوبة حسب العمر ونوع الجنس بشأن هؤلاء الضحايا وأشارت أيضاً إلى أن العدد الإجمالي للضحايا المسجلين في طاجيكستان يبلع 846 ضحية، منهم 478 شخصاً مصاباً و368 شخصاً لقوا حتفهم؛ |
Le Département de la statistique s'engage donc à prévoir dans le plan statistique qu'il doit élaborer prochainement, le rassemblement de données ventilées par sexe dans toutes les opérations possibles. | UN | وعلى ذلك فإن مصلحة الإحصاء ملتزمة بأن تُدرِج في الخطة الإحصائية المنتظر أن تضعها قريباً بنداً يتعلق بجمع البيانات مبوبة حسب نوع الجنس في جميع العمليات قدر الإمكان. |
S'agissant du personnel d'enseignement et des spécialistes de la pédagogie qui travaillent au Ministère de l'éducation et de la jeunesse, on trouvera ci-dessous les données ventilées par sexe pour 2012 : Enseignants | UN | وفيما يتعلّق بالعاملين في المجال التعليمي والفنيين التعليميين العاملين في وزارة التعليم والشباب تُعرَض فيما يلي البيانات مبوبة حسب الجنس لعام 2012. |
22. La raison essentielle pour laquelle les données ventilées par appartenance ethnique sont indispensables est que les minorités sont hétérogènes. | UN | 22- ويتمثل السبب الرئيسي في لزوم وضع بيانات مبوبة حسب الأصل الإثني في الطابع اللامتجانس لمجموعات الأقليات. |
32. Fournir des données ventilées par sexe et par âge sur les femmes infectées par le VIH/sida. | UN | 32- يرجى تقديم بيانات مبوبة حسب الجنس والعمر بشأن إصابة النساء بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Elle espère que le septième rapport périodique de l'État Partie sera remis en temps opportun et qu'y figureront des données ventilées par sexe plus complètes. | UN | وأعربت عن أملها في أن تقدم الدولة الطرف تقريرها الدوري السابع في الوقت المناسب وأن يتضمن هذا التقرير بيانات أكمل تكون مبوبة حسب نوع الجنس. |
Il prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des données ventilées par sexe sur tous les domaines couverts par la Convention et d'obtenir, si besoin est, une assistance internationale pour produire ces données. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم بيانات مبوبة حسب الجنس في جميع مجالات الاتفاقية ، وأن تعمل، إذا لزم الأمر، على تأمين مساعدة دولية لهذا المسعى. |
Il prie également l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des données et des analyses statistiques, ventilées par sexe et selon les zones (rurales et urbaines), en indiquant l'impact des mesures prises et les résultats obtenus. | UN | وتطلب اللجنة أيضا من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل بيانات وتحليلات إحصائية مبوبة حسب نوع الجنس وحسب المناطق الريفية والحضرية، مع الإشارة إلى الأثر الذي تحدثه التدابير المتخذة وإلى النتائج المحققة. |
18. Mme Kapalata souhaiterait avoir des données ventilées par sexe sur le nombre de violations des droits de l'homme qui ont été portées devant les tribunaux. | UN | 18 - السيدة كابالاتا: طلبت بيانات مبوبة حسب نوع الجنس عن عدد حالات انتهاك حقوق الإنسان المعروضة على المحاكم. |
40. En ce qui concerne les statistiques, le Gouvernement dispose bel et bien de chiffres ventilés par sexe, mais pas dans tous les secteurs. | UN | 40 - وفيما يخص إتاحة الإحصاءات، فتوجد لدى الحكومة بيانات مبوبة حسب نوع الجنس، لكنها لا تخص كل المجالات. |
Dans certains cas, les substances chimiques sont identifiées par leur nom et par leur numéro de fichier CAS (Service des résumés analytiques de chimie). | UN | في بعض الحالات ترد المواد الكيميائية ضمن قوائم مبوبة حسب الاسم ورقم سجل دائرة المختصرات الكيميائية (CAS). |
Les commandes et les contrats de services sont indiqués selon le montant du contrat, et non pas selon les dépenses correspondantes. | UN | وعُرضت طلبات الشراء وعقود الخدمات مبوبة حسب مبلغ العقد بدلاً من النفقات المتكبَّدة. |