ويكيبيديا

    "مبينا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • indiquant
        
    • montrant
        
    • en précisant
        
    • décrivant
        
    • en présentant
        
    • qui expose
        
    • indique
        
    L'auteur a insisté sur la flexibilité du projet de Règlement type, indiquant qu'elles reposaient sur l'assentiment des parties à un différend et que les États parties à un différend étaient libres de l'utiliser ou de le modifier, selon qu'il convenait. UN وأكد مقدم مشروع الوثيقة على مرونة القواعد النموذجية المقترحة، مبينا أنها تقوم على رضا أطراف النزاع، وأن للدول اﻷطراف في نزاع حرية استخدامها أو تعديلها، حسب الاقتضاء.
    Le général de division Timothy Shelpidi, commandant de l'ECOMOG, a exposé le rôle joué par le Groupe pour rétablir le gouvernement légitime et les conditions essentielles de sécurité en Sierra Leone, indiquant que 80 % du pays était maintenant débarrassé de toute activité rebelle. UN وأوضح الجنرال تيموثي شيلبيدي، قائد قوة فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية، دور الفريق في إعادة الحكومة الشرعية وإعادة إقرار اﻷمن اﻷساسي في سيراليون، مبينا أنه تم تحرير ٨٠ في المائة من البلد من أنشطة المنشقين.
    Ainsi, depuis 2013, le Ministre d'État pour l'égalité des sexes demande aux autres ministres de promouvoir le recrutement et l'avancement des femmes dans la fonction publique tout en leur montrant l'avantage que cela représente pour chaque ministère. UN وعلى هذا الأساس، منذ عام 2013، طلب وزير الدولة لشؤون المساواة بين الجنسين من الوزراء تعزيز تعيين وترقية موظفات الخدمة العامة الوطنية مبينا لهم الفوائد التي ستجنيها كل من الوزارات نتيجة لذلك.
    Le Président expose brièvement le programme provisoire de cette réunion, qui figure dans le document de travail No 2, en précisant que le nombre total de personnes invitées aux deux réunions sera déterminé en fonction des crédits budgétaires et compte tenu de la nécessité de faire des économies. UN وعرض الرئيس بإيجاز البرنامج المؤقت لهذا الاجتماع، الوارد في وثيقة العمل رقم ٢، مبينا أنه سيتم تحديد العدد الكامل لﻷشخاص المدعوين إلى الاجتماعين وفقا لمخصصات الميزانية وبمراعاة ضرورة التوفير.
    J'envisageais d'adresser à chacun des deux dirigeants une lettre rédigée en termes identiques, dans laquelle j'exprimerais mon intention d'adopter cette démarche, en décrivant les éclaircissements en question et en sollicitant la coopération des deux dirigeants à cet effet. UN وكنت أعتزم توجيه رسالة إلى كل من الزعيمين بعبارات متطابقة أعرب فيها عن عزمي على المضي قدما على هذا اﻷساس، مبينا اﻹيضاحات المعنية وملتمسا تعاونهما في هذا المسعى.
    Le tableau 38 classe l'évolution des inégalités en quatre types principaux et deux sous—types et indique leur fréquence avant et après 1980 en établissant une distinction entre pays développés et pays en développement et, dans ce dernier groupe, en présentant à part le cas des pays d'Amérique latine et d'Asie de l'Est. UN فالجدول ٨٣ يصنف أنماط التغير في مستوى التفاوت في أربع فئات أساسية وفئتين فرعيتين، مبينا تواتر حدوث هذه اﻷنماط من التغيرات قبل عام ٠٨٩١ وبعده، ومميزا بين البلدان المتقدمة والنامية، مع إفراد بلدان أمريكا اللاتينية وشرق آسيا من بين البلدان النامية.
    4. Le 24 mai 1999, le Premier Ministre, M. Jacques-Édouard Alexis, a présenté le programme de son gouvernement, qui expose en détail ses priorités et la répartition des ressources entre les 15 ministères. UN 4 - وفي 24 أيار/مايو 1999 قدم رئيس الوزراء جاك إدوارد الكسيس خطة عمل الحكومة مبينا بالتفصيل الأولويات ومخصصات الموارد لكل من الوزارات الحكومية الخمس عشرة.
    " À un moment, un soldat a salué le colon, ce qui indique que les soldats sont là pour protéger les colons des Palestiniens. UN " في إحدى المناسبات، أدى أحد الجنود التحية لمستوطن مبينا أن الجنود موجودون لحماية المستوطنين من الفلسطينيين.
    L’acheteur a rempli un ordre d’achat indiquant les quantités, références et le prix unitaire par douille. UN ثم حرر المشتري طلب شراء مبينا فيه الكميات والاحالات المرجعية وسعر الوحدة لكل غلاف .
    87. L'Administrateur assistant a aussi répondu à une question sur l'étendue des vérifications des comptes en indiquant que le centre régional de services créé en Asie avait donné des résultats très satisfaisants. UN ٨٧ - ورد أيضا مساعد مدير البرنامج على سؤال بشأن شمول مراجعة الحسابات مبينا أن تجربة البرنامج اﻹنمائي في مجال إنشاء مركز خدمات إقليمي في آسيا كانت إيجابية جدا.
    87. L'Administrateur assistant a aussi répondu à une question sur l'étendue des vérifications des comptes en indiquant que le centre régional de services créé en Asie avait donné des résultats très satisfaisants. UN ٨٧ - ورد أيضا مساعد مدير البرنامج على سؤال بشأن شمول مراجعة الحسابات مبينا أن تجربة البرنامج اﻹنمائي في مجال إنشاء مركز خدمات إقليمي في آسيا كانت إيجابية جدا.
    L'Alliance se référait également à la situation des femmes sur le marché du travail, indiquant qu'elles étaient touchées par le chômage, la précarisation de l'emploi et le manque d'instruction. UN وأشار التحالف أيضا إلى وضع المرأة في سوق العمل مبينا أنها تعاني من البطالة، وعدم الاستقرار الوظيفي والافتقار إلى التعليم.
    Comme d'habitude, il offre un examen complet et succinct des activités de l'Organisation au cours de l'année écoulée en indiquant les succès et les échecs et en montrant la voie à suivre. UN ويقدم هذا التقرير كعهدنا به، استعراضا شاملا ودقيقا للأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في العام الماضي، مبينا مجالات النجاح والفشل ومشيرا إلى طريق التقدم للأمام.
    Le projet russe met en pratique la relation entre la culture traditionnelle et la mondialisation, montrant comment créer un nouveau style professionnel adapté aux nouvelles responsabilités sociales. UN ويهدف المشروع الروسي إلى تفعيل العلاقة بين الثقافة التقليدية والعالم الجديد الذي تغلب عليه العولمة، مبينا كيفية استحداث أسلوب مهني جديد للتعامل مع المسؤولية الاجتماعية الجديدة.
    Il a largement été estimé que, comme tous les commentaires, celui relatif à cette question devrait passer en revue les approches adoptées dans les différents systèmes juridiques en précisant leurs avantages et inconvénients de manière à expliquer les raisons pour lesquelles la Commission recommandait en définitive la règle contenue dans cette recommandation. UN ورأى كثيرون أن التعليق الذي يتناول هذه المسألة، وكما هو الحال في جميع التعليقات، ينبغي أن يناقش النهوج المتبعة في مختلف النظم القانونية، مبينا مزاياها وعيوبها بحيث يوضّح الأسباب التي تجعل اللجنة توصي، بعد الموازنة، باتباع القاعدة الواردة في التوصية 205.
    Il a largement été estimé que, comme tous les commentaires, celui relatif à cette question devrait passer en revue les approches adoptées dans les différents systèmes juridiques en précisant leurs avantages et inconvénients de manière à expliquer les raisons pour lesquelles la Commission recommandait en définitive la règle contenue dans cette recommandation. UN ورأى كثيرون أن التعليق الذي يتناول هذه المسألة، وكما هو الحال في جميع التعليقات، ينبغي أن يناقش النهوج المتبعة في مختلف النظم القانونية، مبينا مزاياها وعيوبها بحيث يوضّح الأسباب التي تجعل اللجنة توصي، بعد الموازنة، باتباع القاعدة الواردة في التوصية 205.
    J'envisageais d'adresser à chaque dirigeant une lettre rédigée en termes identiques dans laquelle j'exprimerais mon intention d'adopter cette démarche en décrivant les éclaircissements en question et en sollicitant la coopération des deux dirigeants à cet effet. UN واعترمت توجيه رسالة إلى كل من الزعيمين بعبارات متطابقة، أعرب فيها عن عزمي على الشروع استنادا إلى هذا اﻷساس، مبينا اﻹيضاحات المعنية وملتمسا تعاونهما في هذا المسعى.
    J'envisageais d'adresser à chacun des deux dirigeants une lettre rédigée en termes identiques, dans laquelle j'exprimerais mon intention d'adopter cette démarche, en décrivant les éclaircissements en question et en sollicitant la coopération des deux dirigeants à cet effet. UN وكنت أعتزم توجيه رسالة إلى كل من الزعيمين بعبارات متطابقة أعرب فيها عن عزمي على المضي قدما على هذا اﻷساس، مبينا اﻹيضاحات المعنية وملتمسا تعاونهما في هذا المسعى.
    Elle souhaitera peut-être également noter que le Guide constitue un précieux outil de référence car il examine toutes les questions devant être traitées dans une loi sur les opérations garanties, explique toutes les approches possibles en présentant leurs avantages et leurs inconvénients et formule des recommandations à l'intention du législateur. UN ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تلاحظ أن الدليل يمثل أداة مرجعية قيّمة لأنه يناقش جميع المسائل اللازم تناولها في قوانين المعاملات المضمونة، ويفسِّر جميع النهوج القابلة للتطبيق مبينا مزاياها ومساوئها، ويقدم توصيات للمشرعين.
    Il a été répondu qu'il fallait suivre dans le chapitre sur le conflit de lois la même approche que dans tous les autres chapitres du projet de guide et par conséquent le commentaire de ce chapitre sur le conflit de lois devrait examiner les différentes approches, en présentant leurs avantages et leurs inconvénients, de manière à expliquer la raison d'être de la recommandation adoptée par la Commission. UN وردّا على ذلك، ذُكر أنه ينبغي أن يُتّبع في الفصل الخاص بتنازع القوانين نفس النهج المتبع في جميع فصول مشروع الدليل، ولذلك ينبغي أن يناقش التعليق الوارد في الفصل الخاص بتنازع القوانين مختلف النهوج، مبينا مزاياها وعيوبها بطريقة توضح في نهاية المطاف الأساس المنطقي للتوصية المعتمدة من اللجنة.
    Il propose d'ajouter à la fin du paragraphe l'expression " qui expose la contribution stratégique de l'ONUDI à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire " . UN واقترح اضافة العبارة " مبينا مساهمة اليونيدو الاستراتيجية في الأهداف الانمائية للألفية " في نهاية الفقرة.
    Le tableau ci-après indique le suivi envisagé quant aux priorités dont l’Assemblée générale a réaffirmé dans sa résolution 53/206 qu’elles devraient présider à l’élaboration du budget. Priorité UN وحدد القرار ٥٣/٢٠٦ بعض اﻷولويات التي يجب اتباعها عند صياغة الميزانية. وترد هذه اﻷولويات في الجدول التالي، مبينا أمامها نوع الاستجابة التي تنعكس في مقترحات الميزانية البرنامجية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد