La représentante a cependant expliqué qu'en Iraq la polygamie n'était autorisée que sous certaines conditions, extrêmement strictes, comme il était indiqué dans le rapport. | UN | غير أن الممثلة أوضحت أن تعدد الزوجات لا يسمح به في العراق الا بشروط معينة صارمة جدا، حسبما هو مبين في التقرير. |
Comme indiqué dans le rapport précédent, il n'existe pas au Costa Rica de disposition pénale qui interdise expressément le recrutement de terroristes. | UN | كما هو مبين في التقرير السابق، لا يوجد في كوستاريكا أحكاما قانونية تجرم صراحة تجنيد الإرهابيين. |
L'Administration de la MINUK a déclaré que le Département avait examiné plus de 300 affaires, et non cinq comme indiqué dans le rapport. | UN | وذكرت إدارة البعثة أن إدارة العدل نظرت في أكثر من 300 قضية، وليس في 5 قضايا، كما هو مبين في التقرير. |
Peut-être est-ce précisément parce qu'on ne dispose pas d'informations fiables, comme l'indique le rapport. | UN | وربما كان ذلك على وجه الدقة ﻷن ليس هناك معلومات جديرة بالثقة متاحة كما هو مبين في التقرير. |
Comme l'indique le rapport dont nous sommes saisis, la coopération entre la République fédérale de Yougoslavie et le Tribunal est un processus à la fois complexe et compliqué. | UN | والتعاون بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمحكمة عملية معقدة كما هو مبين في التقرير المعروض علينا. |
Ainsi qu'il est indiqué dans le rapport précédent, entre les années 1990 et 2008 les fonctions de Directeur exécutif du PNUE étaient combinées avec celles de Directeur général de l'ONUN. | UN | 207- كما هو مبين في التقرير السابق، كانت وظائف المدير التنفيذي خلال الفترة من التسعينيات إلى عام 2008 مضمومة إلى وظائف المدير العام لمكتب الأمم المتحدة للبيئة. |
Comme indiqué dans le rapport complémentaire, le Gouvernement attache une grande importance à la coopération et à la collaboration avec d'autres pays dans la lutte antiterroriste et encourage cette coopération et collaboration. | UN | الإجابة: كما هو مبين في التقرير التكميلي، تهتم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتعاون وتبادل المساعدة مع البلدان الأخرى في مجال مكافحة الإرهاب. |
Comme indiqué dans le rapport joint en annexe, je suis heureux de pouvoir signaler que le nombre des lettres de crédit en souffrance a diminué depuis et avait été ramené à 151 au 30 avril 2008. | UN | وكما هو مبين في التقرير المرفق، يسرني أن أفيد بأن عدد خطابات الاعتماد التي لم يبت فيها قد انخفض منذ ذلك التاريخ إلى 151 خطابا حتى 30 نيسان/أبريل 2008. |
Enfin, elle demande si l'âge minimum du mariage pour les garçons est de 17 ans, tel qu'il est expliqué dans la déclaration orale, ou de 18 ans tel qu'il est indiqué dans le rapport. | UN | وفي الختام، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان سن الزواج للفتيان هو 17 عاما كما هو مفسر في البيان الشفوي أم 18 عاما كما هو مبين في التقرير. |
Le Comité avait constaté qu'au Bureau régional pour l'Afrique, 11 projets avaient été clôturés sur le plan financier, comme indiqué dans le rapport relatif au statut des projets en 2008. | UN | 182 - لاحظ المجلس أن أحد عشر مشروعا في المكتب الإقليمي لأفريقيا أقفلت ماليا، حسب ما هو مبين في التقرير المرحلي للمشاريع لعام 2008. |
Comme indiqué dans le rapport précédent, des lois antidiscrimination ont été édictées, notamment en faveur des femmes. | UN | 116 - كما هو مبين في التقرير السابق، تم بالفعل سن تشريعات تنص على عدم التمييز ضد النساء على وجه الخصوص، فوفقا للمادة 6 من قانون العمل لعام 2011. |
Ces nouvelles restrictions apparaissent d'autant plus cruelles en regard de l'absence de limitation imposée sur les fonds envoyés, comme il est indiqué dans le rapport lui-même, aux mercenaires servant les intérêts du Gouvernement des États-Unis à Cuba, ainsi qu'à leurs proches. | UN | إن القسوة التي تظهرها حكومة الولايات المتحدة من خلال قيودها المفروضة على التحويلات العائلية تقف على طرف نقيض من الموارد غير المحدودة التي ترسلها إلى مرتزقة يعملون على رعاية مصالحها بكوبا وإلى أفراد أسرهم كما هو مبين في التقرير المذكور أعلاه. |
Comme il est indiqué dans le rapport précédent, on peut se marier sous le régime du Code civil, ou selon les règles du mariage asiatique, c'est-à-dire la loi relative au mariage hindou et la loi relative au mariage musulman. | UN | كما هو مبين في التقرير السابق الذي قُدِّم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فإن المرء في سورينام يستطيع أن يدخل في علاقة زوجية وفقاً للقانون المدني أو لواحد من قانوني الزواج الآسيويين، وهما قانون الزواج للهندوس وقانون الزواج للمسلمين. |
Compte tenu du nombre élevé de grossesses parmi les adolescentes, comme indiqué dans le rapport (par. 12.38), le Gouvernement envisage-t-il de prendre des mesures spécifiques, afin de faire en sorte que les mères d'âge scolaire poursuivent leurs études? Veuillez donner des détails. | UN | 17 - في ضوء ارتفاع معدل حمل المراهقات كما هو مبين في التقرير (الفقرة 12 - 38)، فهل تعتزم الحكومة اتخاذ تدابير محددة لكفالة مواصلة الأمهات في سن المدرسة لتعليمهن؟ الرجاء تقديم تفاصيل في هذا الشأن. |
Le Ministère de l'environnement a mis en œuvre un plan d'assainissement et de réhabilitation en deux phases, avec le concours de divers donateurs bilatéraux et autres organismes internationaux, comme indiqué dans le rapport publié en juillet 2007. | UN | 37 - ونفذت وزارة البيئة اللبنانية خطة للتطهير على مرحلتين، عند توافر المواد والموارد المقدمة من مختلف الجهات المانحة الثنائية والمنظمات الدولية، حسبما هو مبين في التقرير الصادر عن الوزارة في تموز/يوليه 2007. |
Le Groupe de travail spécial a tenu ses 1re, 2e et 3e séances plénières avant que la session ne soit suspendue le 24 mai, comme indiqué dans le rapport sur la première partie de la session, publié sous la cote FCCC/AWGLCA/2012/3. | UN | وعقد فريق العمل التعاوني جلساته العامة الأولى والثانية والثالثة قبل تعليق الدورة في 24 أيار/مايو، كما هو مبين في التقرير عن الجزء الأول من الدورة الوارد في الوثيقة FCCC/AWGLCA/2012/3. |
Il importe de noter que l'évaluation des caractéristiques de polluants organiques persistants des solutions de remplacement ne devrait pas être considérée comme une évaluation exhaustive et détaillée de toutes les informations disponibles, dans la mesure où seul un nombre limité de bases de données a été consulté, comme cela est indiqué dans le rapport intégral. | UN | 7 - ومن المهم الإشارة إلى ضرورة عدم النظر إلى تقييم خصائص الملوثات العضوية الثابتة في البدائل على أنه تقييم شامل ومفصل لجميع المعلومات المتاحة، بالنظر إلى أنه لم يتم الاطلاع إلا على عدد محدود من قواعد البيانات كما هو مبين في التقرير الكامل. |
Comme il est indiqué dans le rapport (A/63/824, sect. V.A), en réponse à la recommandation du Comité, la Base de soutien logistique a réexaminé le rôle des 40 autres temporaires du Service de soutien logistique qui avait abouti à la proposition de conversion de 34 postes de temporaire. | UN | وكما هو مبين في التقرير A/63/824)، الفرع الخامس، ألف) واستجابة لتوصيات اللجنة، قامت القاعدة باستعراض دور الموظفين المؤقتين الباقين العاملين في مجال خدمات الدعم اللوجستي والبالغ عددهم 40 موظفا، وأسفر ذلك عن اقتراح بتحويل 34 وظيفة غير ثابتة. |
Ainsi, comme l'indique le rapport du Conseil de l'Europe mentionné plus haut, la mosquée de Cami-i Cedit dans la ville de Paphos a été complètement rasée et transformée en parking. | UN | ومن بين ضحايا حملة التدمير هذه مسجد الجامع الجديد التاريخي في بلدة بافوس، الذي سُوي باﻷرض وحُول إلى موقف للسيارات كما هو مبين في التقرير اﻵنف الذكر لمجلس أوروبا. |
Ainsi que l'indique le rapport susmentionné (A/57/471), les premiers travaux d'importance sur la question remontent au début des années 70, avec l'établissement de rapports par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, le Comité administratif de coordination et le Groupe de travail de l'instabilité monétaire. | UN | 79 - وكما هو مبين في التقرير المذكور آنفا (A/57/471)، فإن هناك استعراضات جديرة بالذكر ترجع إلى أوائل السبعينات، حين قدمت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ولجنة التنسيق الإدارية والفريق العامل المعني بالاستقرار النقدي تقريرا عن هذا الموضوع. |
Comme indiqué dans ce rapport, trois propositions ont été présentées aux fins du développement, de la mise à jour et de l’enrichissement continu du site de l’Organisation. La proposition A prévoit une parité complète entre toutes les langues officielles de l’Organisation d’ici la fin de l’an 2001. | UN | ٤ - وحسب ما هو مبين في التقرير يستهدف المقترح ألف، من بين المقترحات الثلاثة المتعلقة بمواصلة تنمية وصيانة وإثراء مواقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية، تحقيق التكافؤ التام فيما بين جميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة بحلول نهاية عام ٢٠٠١. |