ويكيبيديا

    "متآزرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • synergiques
        
    • interdépendantes
        
    • qui se renforcent mutuellement
        
    • synergique
        
    • synergie
        
    • synergies
        
    • interdépendants
        
    :: Points d'accès multiples et ensembles synergiques d'activités axées sur les masses et visant l'individu, la société et les institutions; UN :: نقاط دخول متعددة ومجموعات متآزرة من الأنشطة التي تركز على الناس مستهدفة على المستويات الفردية والمجتمعية والمؤسسية
    Il importait également de veiller à ce que le commerce intérieur et les politiques environnementales soient synergiques et intègrent les objectifs de développement. UN ومن المهم أيضاً ضمان أن تكون السياسات التجارية والبيئية المحلية متآزرة وأن تعبر عن الأهداف الإنمائية.
    Elles forment les attributions essentielles du Département et, réunies, constituent les composantes interdépendantes et complémentaires d'une conception globale de la prévention et de la gestion des conflits ainsi que de la consolidation de la paix. UN وتمثل هذه الأنشطة المهام الرئيسية لإدارة الشؤون السياسية، كما أنها تشكل في مجموعها عناصر متآزرة ومتكاملة تكون اتجاها شاملا نحو منع نشوب الصراعات، وإدارة الصراع، وبناء السلام.
    En outre, les obligations qu'ont les États d'améliorer la situation des peuples autochtones, notamment en termes de droit à l'éducation, à la santé, à l'alimentation, à l'eau et aux services d'assainissement, à l'absence de violence et de discrimination et à un travail décent se renforcent mutuellement et sont interdépendantes. UN وعلاوة على ذلك، فإن التزامات الدول بتحسين حالة الشعوب الأصلية بما في ذلك حقها في التعليم والصحة والغذاء والماء والصرف الصحي، والتحرر من العنف والتمييز، وحقها في العمل قد اعتُبرت متآزرة ومترابطة.
    L'objectif de cet atelier était de mieux informer les décideurs et d'accroître leurs capacités afin qu'ils puissent formuler et mettre en œuvre des politiques commerciales et environnementales qui se renforcent mutuellement. UN وكان الهدف من حلقة العمل هو زيادة وعي صانعي السياسات وتعزيز قدرتهم على صوغ وتنفيذ سياسات تجارية وبيئية متآزرة.
    Il est donc fondamental d'assurer un suivi synergique des diverses conférences et réunions au sommet sur le plan institutionnel. UN ولهذا السبب، من المهم جدا ضمان متابعة متآزرة للمؤتمرات المختلفة ومؤتمرات القمة على المستوى المؤسسي.
    La politique précise également que les activités du partenariat devraient être en harmonie et en synergie avec les normes et critères techniques de l'OMS. UN وعلاوة على ذلك، تنص هذه السياسة على أنه ينبغي أن تكون الأنشطة التي تضطلع بها الشراكة متوافقة مع المعايير والسياسات التقنية لمنظمة الصحة العالمية وتكون متآزرة معها.
    Le Conseil note qu'il importe de trouver des synergies entre les donateurs. UN ويحيط المجلس علما بأهمية بناء علاقات متآزرة فيما بين الجهات المانحة.
    Le Programme d'action de Beijing réaffirme en outre que tous les droits de l'homme, c'est-à-dire les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, et le droit au développement, sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés. UN ويؤكد منهاج العمل أن جميع حقوق الإنسان: المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما في ذلك الحق في التنمية، هي حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة كما أنها متآزرة ومترابطة.
    Des domaines clefs tels que la science et l'éducation, l'agriculture, la sylviculture, la gestion des parcours, l'énergie durable ainsi que l'approvisionnement en eau et la gestion des ressources hydriques se prêtaient à des initiatives synergiques visant à remédier à un tel problème. UN وأضاف أن مجالات رئيسية كالعلم والتعليم والزراعة والحراجة وإدارة المراعي والطاقة المستدامة وتوفير الموارد المائية وإدارتها تمثل محاور مؤاتية لبذل جهود متآزرة غايتها مواجهة هذا التحدي.
    88. En outre, la nature de plus en plus complexe et multiforme du terrorisme exige des services intégrés qui incorporent les aspects transversaux du contrôle des drogues et de la prévention du crime et du terrorisme, et apportent des réponses synergiques. UN 88- وعلاوة على ذلك، يتطلب الإرهاب بما يتسم به من تعقد متزايد وتعدد في جوانبه وجود خدمات متكاملة تُدمج الجوانب المتداخلة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة والإرهاب وتوفّر ردودا متآزرة.
    107. L'accent a été mis sur la nécessité de mettre en place des services intégrés incluant les aspects transversaux de la lutte contre les drogues et de la prévention du crime et du terrorisme pour assurer des réponses synergiques. UN 107- وشُدّد على أهمية الخدمات المتكاملة التي تدمج الجوانب المتشابكة من مراقبة المخدرات ومنع الجرائم والإرهاب من أجل توفير تدابير متآزرة في التصدي لها.
    Des rôles distincts mais synergiques ont dû être assignés aux projets IPSAS et PGI, dans le cadre d'un respect mutuel et d'une collaboration pour atteindre l'objectif primordial d'une meilleure gestion organisationnelle. UN ذلك أن أدواراً متميزة لكنها متآزرة أسندت إلى مشروعي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتخطيط الموارد في المؤسسة، في جو من الاحترام المتبادل والتعاون بغية تحقيق الهدف العام لإدارة المنظمة بشكل أفضل.
    Elles forment les attributions essentielles du Département et, réunies, constituent les composantes interdépendantes et complémentaires d'une conception globale de la prévention et de la gestion des conflits ainsi que de la consolidation de la paix. UN وتمثل هذه الأنشطة المهام الرئيسية لإدارة الشؤون السياسية، كما أنها تشكل في مجموعها عناصر متآزرة ومتكاملة لنهج شامل لمنع نشوب الصراعات، وإدارة الصراع، وبناء السلام.
    Elles forment les attributions essentielles du Département et, réunies, constituent les composantes interdépendantes et complémentaires d'une conception globale de la prévention et de la gestion des conflits ainsi que de la consolidation de la paix. UN وتمثل هذه الأنشطة المهام الرئيسية لإدارة الشؤون السياسية، كما أنها تشكل في مجموعها عناصر متآزرة ومتكاملة لنهج شامل لمنع نشوب الصراعات، وإدارة الصراع، وبناء السلام.
    Elles forment les attributions essentielles du Département et, réunies, constituent les composantes interdépendantes et complémentaires d'une conception globale de la prévention et de la gestion des conflits ainsi que de la consolidation de la paix. UN وتمثل هذه الأنشطة المهام الرئيسية لإدارة الشؤون السياسية، كما أنها تشكل في مجموعها عناصر متآزرة ومتكاملة لنهج شامل لمنع نشوب الصراعات، وإدارة الصراع، وبناء السلام.
    Il s'agit d'un modèle pluridimensionnel qui défend la démocratie, qui accorde une place centrale à l'autonomisation des individus, et qui est composé de six multiplicateurs de paix qui se renforcent mutuellement. UN إنها خطة متعددة الأبعاد تناصر الديمقراطية وتضع تمكين الناس في الصدارة وتشمل ستة مضاعِفات متآزرة لتعزيز السلام.
    Comme le souligne le rapport, la complémentarité des objectifs signifie que les deux instruments ont des objectifs qui se renforcent mutuellement. UN وكما هو واضح في التقرير فإن تكامل اﻷغراض يعني أن للصكين مرامي متآزرة.
    Ils ont reconnu que le succès de la lutte contre la pauvreté appelle l'adoption de politiques qui se renforcent mutuellement face à tout un éventail de questions d'ordre économique, social et environnemental. UN وسلم الوزراء بأن النجاح في الحد من الفقر يتطلب العمل بسياسات متآزرة فيما يتعلق بطائفة واسعة من المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Ces problèmes ont empêché la mise en place d'un partenariat stratégique synergique. UN 90 - ومنعت القضايا المذكورة آنفاً تشكيل شراكة استراتيجية متآزرة.
    1. Examiner les facteurs qui influent sur le commerce des produits forestiers et les autres questions ayant trait aux forêts et au commerce selon une approche intégrée et synergique de nature à promouvoir l'interdépendance entre commerce et environnement. UN ١ - دراسة العوامل ذات الصلة التي تؤثر على الاتجار بالمنتجات الغابية والمسائل التجارية اﻷخرى المتعلقة بالغابات في نهج متكامل شامل يشجع إقامة علاقة متآزرة بين التجارة والبيئة.
    L'UNIDIR appuie sans réserve une collaboration accrue avec les instituts de recherche et de formation autonomes des Nations Unies, convaincu que la synergie de leurs divers mandats et de leurs forces produira des résultats. UN ويدعم المعهد زيادة التعاون فيما بين معاهد الأمم المتحدة المستقلة للتدريب والبحث دعما تاما، استنادا إلى الاعتقاد بأن الجمع بين ولاياتها ومواطن قوتها ستنتج عنه نتائج متآزرة.
    Le moyen efficace de lutte contre la désertification implique certainement la mise en place des politiques en synergie avec les diverses composantes de la société civile dans la transparence et surtout dans un processus volontaire que la solidarité internationale encourage. UN ومما لا شك فيه أن الوسيلة الناجعة لمكافحة التصحر تتطلب ضمنيا وضع سياسات متآزرة مع مختلف مكونات المجتمع المدني في كنف الشفافية، وخاصة في إطار عملية طوعية يحض عليها التضامن الدولي.
    Nous avons l'intention de mener d'autres exercices de ce type dans un avenir proche avec, nous l'espérons, l'appui et la contribution d'autres organisations internationales, à commencer par l'ONU, dans la mesure où des synergies sont possibles et indispensables dans un grand nombre de domaines. UN ونعتزم أن نواصل بذل جهود مماثلة في المستقبل القريب، نأمل أن تحظى بدعم وإسهام منظمات دولية أخرى، بدءا بالأمم المتحدة، حيث توجد مجالات عديدة يمكن ويجب أن نجد فيها جهودا متآزرة في هذا الميدان.
    Les mandats de ces opérations étant interdépendants, il a fallu concevoir de nouveaux modes de partenariat, plus intensifs à tous les niveaux et dans tous les domaines d'activité - notamment la planification, la constitution des forces et leur déploiement, l'appui et le suivi - l'objet étant d'assurer l'unité d'action et le renforcement mutuel des activités. UN وحيث إن لتلك العمليات ولايات مترابطة فيما بينها، فهي تُلزِم الشراكاتِ بالتطور إلى مستوى جديد من الجهد والدقة في جميع مجالات العمل، ومنها التخطيط وتشكيل القوة ونشرها ودعمها ورصدها، ضمانا لأن تكون الجهود متسقة متآزرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد