Il invite les États Membres à poursuivre leurs efforts pour s'acquitter de leurs obligations envers l'Organisation, tout comme son pays qui a consenti des efforts pour éponger ses arriérés. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى السعي للوفاء بالتزاماتها للمنظمة، كما فعل بلده الذي تمكّن من سداد جميع متأخراته. |
La délégation est convaincue que l'on pourrait de nouveau voir, comme en 1999, un seul contribuant verser une forte somme en règlement d'une partie de ses arriérés. | UN | وقال إن وفده مقتنع بأن المساهم الأكبر سيدفع كما فعل في عام 1999 مبلغا كبيرا لتسديد جزء من متأخراته. |
Elle fait observer que la situation est exacerbée lorsqu'un pays met des conditions au paiement de ses arriérés. | UN | ولاحظ أن الحالة تتفاقم عندما يضع أحد البلدان شروطا لتسديد متأخراته. |
Le principal contribuant, en revanche, a des arriérés depuis de nombreuses années, au mépris total de la Charte et uniquement pour des raisons de politique intérieure. | UN | بيد أن المساهم الرئيسي لم يدفع متأخراته القائمة منذ أمد بعيد، وذلك لأسباب سياسية داخلية وفي تحد مكشوف للميثاق. |
À cet égard, l'Union européenne a soutenu les efforts entrepris par le pays pour régler les arriérés de sa dette intérieure et restaurer les finances publiques. | UN | وفي ذلك السياق، دعم الاتحاد الأوروبي جهود البلد الرامية إلى تسديد متأخراته الداخلية وإصلاح المالية العامة. |
Ils ont aussi rappelé qu'elle avait indiqué à deux reprises son intention de présenter un échéancier de paiement de ses arriérés, mais n'en avait encore rien fait. | UN | وأشاروا أيضا إلى أن البلد أعرب مرتين عن اعتزامه تقديم جدول لتسديد متأخراته ولم يقم بذلك. |
Elle fait enfin part de l'intention de son pays de négocier avec l'Organisation un calendrier de remboursement échelonné de ses arriérés. | UN | وختمت كلامها قائلة إن بلدها ينوي التفاوض مع المنظمة على جدولة دفع متأخراته. |
Son gouvernement fait tout son possible pour s'acquitter de ses cotisations et a réduit le niveau de ses arriérés. | UN | وقالت إن وفدها يبذل كل ما يستطيع لسداد متأخراته وتقليل حجم مساهماته المستحقة. |
On notera qu'au cours des cinq dernières années, la Fédération de Russie a réduit de 80 p. cent le montant de ses arriérés relatifs au maintien de la paix. | UN | وينبغي في هذا الصدد ملاحظة أن الاتحاد الروسي قد خفض مستوى متأخراته المتصلة بحفظ السلام بنسبة 80 في المائة في خلال الخمس سنوات الأخيرة. |
Le Liban a réglé ses arriérés et versé ses contributions jusqu’en 1997, malgré ses difficultés financières et son déficit budgétaire. | UN | وقال ان لبنان قام بتسوية متأخراته وسدد اشتراكاته المقررة حتى سنة ٧٩٩١ رغم الصعوبات المالية وعجز الميزانية في بلده . |
Dès que le montant des contributions obligatoires dont un pays membre est redevable atteint le point de déclenchement des sanctions automatiques, le Directeur général notifie à ce pays l'état de ses arriérés et le prie de régulariser la situation dans les six semaines à compter de la date d'envoi de la lettre de notification. | UN | وبمجرد وصول مستوى المتأخرات إلى المبلغ الذي تبدأ عنده العقوبات، يخطر المدير العام البلد العضو المعني بحالة متأخراته ويطلب منه تسوية وضعيته في غضون ستة أسابيع من تاريخ توجيه رسالة الإخطار. |
Le pays membre peut également adresser au Bureau international un accord conclu avec un autre pays membre et en vertu duquel celui-ci s'engage à régler ses arriérés de contributions dans les six semaines. | UN | يجوز أيضا للبلد العضو أن يرسل إلى المكتب الدولي اتفاقا يتعهد بموجبه بلد عضو آخر بتسديد متأخراته من الاشتراكات في غضون فترة ستة أسابيع. |
2. Le membre a présenté un plan établi compte tenu de sa situation financière et visant au règlement de ses arriérés par versements périodiques échelonnés sur un certain nombre d'années; | UN | 2 - يكون العضو قد قدم خطة لتسديد متأخراته على أقساط خلال عدد من السنوات تحدد وفقا لظروفه المالية؛ |
L'Assemblée générale prend note que le Yémen a effectué le paiement nécessaire pour ramener ses arriérés en-deçà du montant spécifié à l'article 19 de la Charte. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن اليمن قد دفع المبلغ الضروري لخفض متأخراته الى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
Le Libéria reconnaissait son obligation d'acquitter ses arriérés dès que la situation du pays serait redevenue normale et a fait part de son intention de les régler à ce moment-là ou de conclure un accord avec l'Organisation concernant leur paiement échelonné. | UN | وقال إن ليبيريا تعترف بالتزامها بتسديد متأخراتها حالما تعود الحالة في ليبريا إلى طبيعتها، وأعرب في الوقت نفسه، عن عزم بلده على تسوية متأخراته والتوصل إلى تفاهم مع المنظمة يتعلق بتصفيتها تدريجيا. |
Le Libéria reconnaissait son obligation d'acquitter ses arriérés dès que la situation du pays serait redevenue normale et a fait part de son intention de les régler à ce moment-là ou de conclure un accord avec l'Organisation concernant leur paiement échelonné. | UN | وقال إن ليبيريا تعترف بالتزامها بتسديد متأخراتها حالما تعود الحالة في ليبريا إلى طبيعتها، وأعرب في الوقت نفسه، عن عزم بلده على تسوية متأخراته والتوصل إلى تفاهم مع المنظمة يتعلق بتصفيتها تدريجيا. |
En 1992, les arriérés réels de ces 32 pays dépassaient de beaucoup le seuil de 20 % précédemment mentionné : 91 % d'entre eux avaient des arriérés de plus de 50 %, la moitié des arriérés de plus de 86,7 % et 39 % des arriérés de plus de 90 %. | UN | والمتأخرات الفعلية على اﻟ ٣٢ بلدا اﻷقل نموا تزيد بدرجة كبيرة عن حد اﻟ ٢٠ في المائة: إذ أن ٩١ في المائة منها تتجاوز متأخراته ٥٠ في المائة، ونصفها تتجاوز متأخراته ٨٦,٧ في المائة، و ٣٩ في المائة تتجاوز متأخراته ٩٠ في المائة. |
Ils décaisseront prochainement des fonds atteignant près de 250 millions de dollars correspondant à des arriérés au titre des opérations de maintien de la paix, qui s'ajouteront à un paiement récent de 70 millions de dollars fait après la suppression du plafond limitant leur contribution. | UN | وبعد ذلك بقليل سيصرف مبالغ مالية تقدر بحوالي 250 مليون دولار لسداد متأخراته في مجال حفظ السلام، علاوة على مبلغ دفعه مؤخرا وقدره 70 مليون دولار على إثر رفع الحد الأقصى لمستوى نصيبه المقرر. |
Sa délégation est donc favorable à la suspension de l'application de l'Article 19 jusqu'à la fin de la cinquantième session en ce qui concerne ce pays, étant entendu que celui-ci devrait indiquer selon quel calendrier il compte verser le solde de son arriéré dans le délai annoncé. | UN | ومن هنا فإن وفده يؤيد وقف العمل بتطبيق المادة ١٩ على هذا البلد حتى نهاية الدورة الخمسين، على أن يقدم جدولا زمنيا برصيد متأخراته خلال المهلة المعلنة. |