Les arriérés de salaires moyens par employé s'élèvent à 61,54 somonis dans les secteurs de la production matérielle, et à 3,72 somonis dans les secteurs de la production non matérielle. | UN | ويبلغ متوسط متأخرات الأجور لكل موظف نحو 61.54 سوموني في قطاعات إنتاج المواد، و3.72 سوموني في قطاعات الإنتاج غير المادي. |
Toutefois, les finances publiques continuent de traverser une crise profonde, dont la principale conséquence a été une nouvelle accumulation d'arriérés de salaires. | UN | ومع ذلك، ما زالت المالية العامة تجتاز أزمة عميقة من أبرز نتائجها تراكم متأخرات الأجور من جديد. |
En Russie et dans plusieurs autres pays membres de la CEI, les arriérés de salaires et leur paiement en nature sont devenus courants. | UN | وفي الاتحاد الروسي وفي عدة بلدان أخرى من رابطة الدول المستقلة، أصبحت متأخرات الأجور ورفع الأجور عينيا أمرا شائعا بازدياد. |
L'État partie devrait renforcer les mesures destinées à régler le problème des arriérés de salaire, notamment: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل باتخاذ تدابير للتصدي لمشكلة متأخرات الأجور بوسائل منها ما يلي: |
Selon les informations reçues, les étudiants et les élèves avaient été privés de leur droit à l'éducation parce qu'une grève générale des enseignants due à des arriérés de salaire avait empêché la reprise des cours. | UN | وحسب المعلومات التي وردت، فقد حُرم الطلاب والتلاميذ من حقهم في التعليم، إذ حال إضراب عام شنّه المدرسون بسب متأخرات الأجور دون استئناف السنة الدراسية. |
La République centrafricaine continue de faire face au problème des arriérés de salaires, pensions et bourses. | UN | 14 - تواصل جمهورية أفريقيا الوسطى التصدي لمشكلة متأخرات الأجور والمعاشات والمنح. |
L'accumulation des arriérés de salaires, pensions et bourses, la tension sociale latente, l'antagonisme dans les rapports entre la majorité et l'opposition y créent, en effet, les conditions propices à tout dérapage. | UN | فتراكم متأخرات الأجور والمعاشات والمنح، والتوتر الاجتماعي الذي يغلي تحت السطح، والمواجهة بين الأغلبية والمعارضة تهيئ الظروف المناسبة للانفجار. |
L'application de ce programme permettra au Gouvernement centrafricain de reprendre le versement régulier des salaires et d'éponger progressivement les arriérés de salaires. | UN | وتنفيذ هذا البرنامج سيمكِّن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى من استئناف دفع المرتبات بانتظام وتسوية متأخرات الأجور تسوية تدريجية. |
279. Le défaut de paiement de salaire le plus important concerne les secteurs de la production matérielle, où les arriérés de salaires s'élèvent à 95,1 % de l'endettement total. | UN | 279- وحدث العجز الأكبر عن دفع الأجور في قطاعات إنتاج المواد، حيث بلغت متأخرات الأجور 95.1 في المائة من مجموع المديونية. |
Ils signalent que les salaires demeurent faibles, que les arriérés de salaires n'ont pas été versés et que le montant de la dette salariale augmente. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 5 بأن مستويات الأجور لا تزال منخفضة وبأنه لا يتم دفع متأخرات الأجور وبأن نسبة حجم الديون إلى الأجور قد ارتفعت. |
Le Comité constate avec préoccupation que le non-versement des salaires demeure un problème dans l'État partie, les arriérés de salaires se montant à 998 millions de hryvnias au 1er mars 2014 (art. 6 et 7). | UN | 14- تحيط اللجنة علماً بقلق بأن موضوع عدم دفع الأجور لا يزال يشكل مشكلة في الدولة الطرف، حيث أن مبلغ متأخرات الأجور بلغ 998 مليون غريفن حتى 1 آذار/ مارس 2014 (المادتان 6 و7). |
142. Le montant des arriérés de salaires dus aux employés des entreprises économiquement actives ont représenté 5,7 % du fonds moyen mensuel des salaires destiné à payer les employés entre janvier et novembre 2005. | UN | 142- وتبلغ متأخرات الأجور المستحقة لموظفي المؤسسات النشطة اقتصادياً نسبةً إلى المتوسط الشهري لكتلة الأجور بالنسبة للبلد برمته، محسوبة على أساس متوسط الأجور للفترة من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2005، ما يعادل 5.7 في المائة. |
arriérés de salaires | UN | متأخرات الأجور |
Au nombre des priorités figure également le règlement des arriérés de salaire importants et des arriérés dus aux fournisseurs du Gouvernement qui se sont accumulés au cours des années précédentes et qui étouffent le secteur privé. | UN | 46 - وقالت إن من الأولويات الأخرى تسوية متأخرات الأجور الكبيرة ومتأخرات الموردين للحكومة التي تراكمت في السنوات السابقة والتي تخنق القطاع الخاص. |