Nous sommes convaincus que tous les États qui bénéficient de l'utilisation pacifique de l'espace ont tout à y gagner. | UN | ونحن متأكدون من أن لجميع الدول التي تستفيد من الاستخدام السلمي للفضاء مصلحة في ذلك. |
Nous sommes convaincus que grâce à votre éminente carrière professionnelle et à votre riche expérience, les travaux de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale seront menés à bien. | UN | ونحن متأكدون من أن سجلكم وخبرتكم المعروفين سيمكنان من اختتام عمل الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة بنجاح. |
Nous sommes convaincus que la Commission pourra travailler de manière constructive sur cette question, dont l'importance a été mise en exergue par les récents événements internationaux. | UN | ونحن متأكدون من أن الهيئة ستتمكن من العمل البنّاء إزاء هذه المسألة، التي سلطت عليها التطورات الدولية الأخيرة الأضواء. |
De même, nous sommes certains que, dans un domaine aussi important pour la sécurité de tant d'États, ces mesures doivent être de nature juridique. | UN | ونحن بالمثل متأكدون من أن تلك التدابير في مجال له هذه الأهمية لأمن الكثير من الدول ينبغي أن يكون لها طابع قضائي. |
Nous sommes certains que l'adoption de ce projet de résolution par consensus contribuera à renforcer les efforts déployés au plan international pour lutter contre cet odieux phénomène. | UN | ونحن متأكدون من أن اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء سيسهم في تعزيز الجهود الدولية لمكافحة هذه الظاهرة القبيحة. |
Nous sommes sûrs qu'il contribuera au renforcement des politiques nationales et à la promotion des enfants et des jeunes. | UN | ونحن متأكدون من أن هذه الوثيقة ستسهم في تعزيز السياسات الوطنية وفي النهوض بالأطفال والشباب. |
Nous sommes convaincus que son talent et ses capacités de dirigeant permettront de réaliser de nouveaux progrès. | UN | وإننا متأكدون من أن مهارته وقيادته ستيسران لنا تحقيق تقدم جديد. |
C'est pour cette raison, et aussi parce que nous sommes convaincus que l'Assemblée générale représente de façon bien plus authentique la communauté internationale, que nous nous présentons aujourd'hui devant vous. | UN | وفي هذه الحال، وﻷننا متأكدون من أن الجمعية العامة أوسع تمثيلا للمجتمع الدولي، فقد أتينا إليكم اليوم. |
Nous sommes convaincus que son troisième forum, qui sera organisé au Brésil en 2010, donnera un élan supplémentaire à l'Alliance des civilisations. | UN | وإننا متأكدون من أن المنتدى الثالث، الذي سيُعقد في البرازيل عام 2010، سيوفر زخما إضافيا للتحالف. |
Au regard de sa grande expérience des questions internationales et de ses qualités personnelles, nous sommes convaincus que nos travaux seront couronnés de succès. | UN | وبحكم تجربته الكبيرة في القضايا الدولية وخصاله الشخصية نحن متأكدون من أن عملنا سيكلل بالنجاح. |
La partie azerbaïdjanaise ne reconnaîtra pas les résultats de ces élections et nous sommes convaincus que les États et les parlements du monde entier qui reconnaissent les principes et les traditions véritables du parlementarisme auront la même position. | UN | ولا يعترف الجانب الأذري بنتائج هذه الانتخابات. ونحن متأكدون من أن حكومات وبرلمانات العالم التي تحترم مبادئ العمل البرلماني وتقاليده العريقة ستتخذ الموقف نفسه. |
Nous sommes convaincus que les nouveaux membres non permanents du Conseil de sécurité poursuivront l'amélioration de son mécanisme de présentation de rapport à l'Assemblée générale et oeuvreront en vue d'une plus grande transparence et d'une plus grande ouverture. | UN | ونحن متأكدون من أن اﻷعضاء غير الدائمين الجدد بمجلس اﻷمن سيقومون بمزيد من التطوير ﻵلية اﻹبلاغ إلى الجمعية العامة، وسيعملون من أجل المزيد من الشفافية والانفتاح. |
Nous sommes certains que ce traité rendra encore plus difficile la prolifération des armes nucléaires sur terre. | UN | ونحن متأكدون من أن وجود هذه المعاهدة سيجعــــل انتشار اﻷسلحة النووية على الكرة اﻷرضية أكثر صعوبة. |
Nous sommes certains que la Conférence du désarmement bénéficiera largement de vos connaissances et de votre expérience dans les circonstances particulières liées au début d'une nouvelle session. | UN | ونحن متأكدون من أن مؤتمر نزع السلاح سوف يستفيد كثيراً من معرفتكم وخبرتكم في الظروف الخاصة في بداية عام جديد من اﻷعمال. |
Nous sommes certains que le Gouvernement et le peuple bangladais sauront surmonter cette tragédie et reprendre le cours de leurs propres plans et objectifs. | UN | ونحن متأكدون من أن حكومة وشعب بنغلاديش سوف يمضيان قدما بخططهما وجدول أعمالهما. |
Nous sommes certains que le travail d'intersessions contribuera à la mise en œuvre effective de la Convention et à son renforcement. | UN | ونحن متأكدون من أن العمل بين الدورات سيسهم في التنفيذ الفعال للاتفاقية وتعزيزها. |
Nous sommes certains que vos capacités et vos connaissances garantiront le succès de nos travaux. | UN | ونحن متأكدون من أن اللجنة ستتكلل بالنجاح بفضل مهاراتكم ومعرفتكم. |
Nous sommes certains que cette expression spontanée du Gouvernement et du peuple uruguayens trouve un écho dans les autres États, à l'intérieur et en dehors de la région, dont la plupart vont contribuer à atténuer les conséquences de cette catastrophe. | UN | ونحن متأكدون من أن الشعور الذي أسفر عن هذا العمل التلقائي من جانب حكومة أوروغواى وشعبها تشعر به دول أخرى بنفس القدر، داخل المنطقة وخارجها على حد سواء، وأن معظمها سيسهم في تخفيف حدة آثار هذه الكارثة. |
Nous sommes sûrs qu'avec ces nouvelles responsabilités, de dimension exceptionnelle, son pays, sa région et l'entente entre les nations y gagneront. | UN | وإننا متأكدون من أن هذه المسؤوليات ستكون هي الأخرى خدمات متميزة يقدمها بالنيابة عن بلده شيلي والمنطقة ومن أجل التفاهم فيما بين البلدان. |
Et les pauvres diables, sûrs que la vague approche vite ont commencé à penser : | Open Subtitles | والريفيون الحمقى متأكدون من أن الفيضان يقترب منهم بسرعة وبدؤوا يفكرون في أنهم سيتصرفون قبل حدوث ذلك |
Nous sommes persuadés que la communauté internationale continuera d'offrir sa coopération à l'exécution du programme de déminage réalisé par nos deux pays. | UN | ونحن متأكدون من أن المجتمع الدولي سيواصل عرض تعاونه في تنفيذ برنامج بلدينا ﻹزالة اﻷلغام. |
Nous sommes convaincus qu'un tel accord sur la non militarisation de l'espace répondrait aux intérêts de tous et naturellement, en premier lieu, à ceux des États ayant des programmes spatiaux. | UN | ونحن متأكدون من أن هذا الاتفاق بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي سيكون في صالح الجميع، وبطبيعة الحال، سيكون في صالح الدول التي لديها برامج فضائية أولا وأخيرا. |