ويكيبيديا

    "متابعة التوصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • suivi des recommandations
        
    • suite donnée aux recommandations
        
    • donner suite aux recommandations
        
    • examiner la suite donnée à ses recommandations
        
    • application des recommandations
        
    • mise en oeuvre des recommandations
        
    • suivre les recommandations
        
    • la suite à donner aux recommandations
        
    • en œuvre les recommandations
        
    Il tient une base de données qui permet l'enregistrement et le suivi des recommandations résultant de ses inspections. UN وتتعهد الوحدة بقاعدة بيانات لتسجيل وتتبع متابعة التوصيات الصادرة عن عمليات التفتيش التي تقوم بها الوحدة.
    Dans son deuxième rapport national, le Costa Rica avait fourni des renseignements sur le suivi des recommandations faites en 2009. UN وكانت كوستاريكا قد قدمت في تقريرها الوطني الثاني معلومات عن متابعة التوصيات الواردة في عام 2009.
    suite donnée aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes UN متابعة التوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات
    suite donnée aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes UN متابعة التوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات
    Ils ont également souligné qu'il fallait donner suite aux recommandations figurant dans les rapports du Rapporteur spécial. UN كما وقع التشديد على الحاجة إلى متابعة التوصيات الواردة في تقارير المقرر الخاص متابعة محدّدة.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وقد طلبت الجمعية العامة أيضا إلى المجلس متابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير إليها تبعا لذلك.
    L'accent est mis désormais sur le suivi des recommandations d'audit et des activités de contrôle. UN وقال إنه يجري اﻵن التركيز بدرجة أكبر على متابعة التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات، وأنشطة الرصد.
    Elle couvre le suivi des recommandations issues de grandes conférences des Nations Unies et la promotion d'un cadre de développement intégré. UN وتدعم هذه الفئة متابعة التوصيات النابعة من المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة وتهدف إلى تشجيع التقدم بإطار إنمائي متكامل.
    Le suivi des recommandations sera réévalué afin de promouvoir des mécanismes d'application plus efficaces, permanents, coordonnés et participatifs. UN وسوف تخضع متابعة التوصيات لعملية تقييم جديدة بغية تعزيز تنفيذها بآلياتٍ أكثر فاعلية ودائمة ومنسَّقة وتشاركية.
    Le suivi des recommandations du Comité est donc un domaine qui mérite d'être examiné de plus près. UN وعليه، فإن متابعة التوصيات تظل مجالا يحتاج إلى المزيد من الاهتمام في المستقبل.
    Il était important que la communauté internationale soutienne le Niger en vue de lui assurer plein succès dans le suivi des recommandations. UN ومن المهم أن يقدم المجتمع الدولي دعمه للنيجر من أجل ضمان النجاح في متابعة التوصيات.
    Une meilleure coordination entre les mécanismes faciliterait la collaboration avec les équipes de pays des Nations Unies et renforcerait leur capacité d'assurer le suivi des recommandations. UN ومن شأن تحسين التنسيق بين الآليات تيسير التعاون مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية وتعزيز قدرتها على متابعة التوصيات.
    suite donnée aux recommandations formulées dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice UN متابعة التوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات
    suite donnée aux recommandations adoptées par le Groupe de travail à sa réunion tenue les 19 et 20 octobre 2010 UN متابعة التوصيات التي اعتمدها الفريق العامل في اجتماعه المعقود يومي 19 و20 تشرين الأول/ أكتوبر 2010
    Il est également nécessaire d'intensifier le dialogue concernant la suite donnée aux recommandations faites aux mécanismes interorganisations, y compris le Groupe d'appui. UN وثمة حاجة إلى زيادة الحوار بشأن متابعة التوصيات المقدمة إلى الآليات المشتركة بين الوكالات، بما في ذلك فريق الدعم.
    Elle a également demandé à la Grèce de donner un aperçu de la suite donnée aux recommandations formulées par l'Experte indépendante sur les questions relatives aux minorités après sa mission de 2008. UN وطلبت أيضا من اليونان عرض متابعة التوصيات التي قدمها الخبيرة المستقلة المعنية بشؤون الأقليات بعد زيارتها في سنة 2008.
    Le Libéria, en tant que pays parmi les moins avancés, devrait bénéficier de l'aide nécessaire pour donner suite aux recommandations. UN وقال إنه ينبغي أن تحصل ليبيريا، بوصفها من أقل البلدان نمواً، على المساعدة التي تحتاجها لضمان متابعة التوصيات.
    Depuis mai 2011, les autorités belges s'étaient attachées à donner suite aux recommandations susmentionnées. UN 230- ومنذ أيار/مايو 2011، تصب السلطات البلجيكية اهتمامها على متابعة التوصيات المذكورة أعلاه.
    Elles ont accueilli avec satisfaction l'engagement du Fonds de donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes et sa franchise en relevant ces défis. UN ورحبت الوفود بالتزام الصندوق متابعة التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات وبما أبداه من انفتاح لمواجهة هذه التحديات.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى المجلس متابعة التوصيات السابقة وتقديم تقرير بهذا الشأن وفقا لذلك.
    Ce système permettra aux États Membres de consulter en ligne le stade atteint dans l'application des recommandations pour chaque organisation. UN وعلى هذا النحو، يمكن للدول الأعضاء أن ترى حال متابعة التوصيات فيما يخص كل منظمة عبر شبكة الإنترنت.
    Point 2 mise en oeuvre des recommandations adoptées par la Conférence à sa neuvième session UN البند ٢ متابعة التوصيات التي اعتمدها المؤتمر في دورته التاسعة
    À l'ONUDI, ce système devrait aider à suivre les recommandations émanant de la direction, du Commissaire aux comptes et du Corps commun d'inspection. UN ومن شأن وجود نظام كهذا في اليونيدو أن يساعد على متابعة التوصيات الصادرة عن الادارة العليا ومراجع الحسابات الخارجي ووحدة التفتيش المشتركة.
    Les participants aux consultations informelles ont examiné la suite à donner aux recommandations, soit à court terme, soit dans le contexte de la préparation de la douzième session de la Conférence. UN وناقشت المشاورات غير الرسمية متابعة التوصيات إما على المدى القصير أو في سياق الأعمال التحضيرية للأونكتاد الثاني عشر.
    Dans le cadre du suivi de ces examens, la CNUCED a également aidé une douzaine de pays en développement à mettre en œuvre les recommandations qui en étaient issues. UN وفي سياق متابعة التوصيات الواردة في الاستعراضات، ساعد الأونكتاد اثني عشر بلدا ناميا في تنفيذ هذه التوصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد