L’Union européenne exhorte l’Inde et le Pakistan à poursuivre le dialogue. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يحض الهند وباكستان على متابعة الحوار. |
J'invite les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda à poursuivre le dialogue à cette fin. | UN | وأشجع حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا على متابعة الحوار لتحقيق هذه الغاية. |
C'est également dans cette perspective que nous avons demandé au Gouvernement de poursuivre le dialogue politique avec l'opposition dans un esprit nouveau. | UN | ومن هذا المنظور أيضا، طلبنا إلى الحكومة متابعة الحوار السياسي مع المعارضة بروح جديدة. |
Cette participation de tous étant essentielle pour la consolidation de la paix, la Commission encourage tous les intervenants à continuer de prendre part au processus dans le cadre du suivi du Dialogue. | UN | ويعدّ هذا الطابع الجامع عنصرا أساسيا في بناء السلام، وتشجع لجنة بناء السلام جميع أصحاب المصلحة على مواصلة المشاركة في هذه العملية في سياق متابعة الحوار. |
La plupart des États ont estimé que le suivi du Dialogue de haut niveau devrait se faire dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد رأى معظم المجيبين ضرورة متابعة الحوار الرفيع المستوى داخل الأمم المتحدة. |
Répondant au représentant de la Russie, le Haut Commissaire convient de l’importance du droit des minorités et invite à poursuivre le dialogue sur ce sujet. | UN | وردا على ممثل الاتحاد الروسي، وافقت على أهمية حقوق اﻷقليات ودعت إلى متابعة الحوار بشأن هذا الموضوع. |
Nous demandons à ces factions de poursuivre le dialogue de paix entre elles de façon à réaliser l'unité nationale somalienne. | UN | وندعوها الى متابعة الحوار السلمي بينها من أجل تحقيق الوحدة الوطنية الصومالية. |
Il n'est guère surprenant qu'ils brandissent l'épouvantail de la soi-disant insécurité pour dissimuler leur réticence à poursuivre le dialogue politique. | UN | لذلك، ليس من المستغرب أن يرفعوا شعار اﻷمن ﻹخفاء تقاعسهم عن متابعة الحوار السياسي. |
Nous encourageons la Chine et Taiwan à poursuivre le dialogue qui a été établi. | UN | ونحن نشجع الصين وتايوان على متابعة الحوار الذي بدئ به. |
Ils ont souligné que les résultats de la huitième session de la CNUCED étaient dus dans une large mesure à la ferme volonté des pays en développement de poursuivre le dialogue. | UN | وأكد الوزراء على أن عزم البلدان النامية الوطيد على متابعة الحوار أسهم بصورة جوهرية في نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة الثامن للتجارة والتنمية. |
Nous avions également exprimé notre espoir que toutes les parties accepteraient de poursuivre le dialogue entamé, car c'était la seule alternative viable aux souffrances, à la violence et aux effusions de sang quotidiennes. | UN | وأعربنا أيضا عن أملنا فـــــي أن تنفق جميع اﻷطراف على متابعة الحوار الذي بدأ باعتباره البديل الصالح الوحيد عن المعاناة اليومية والعنف ونزيف الدماء. |
Les États-Unis exhortent l'UNRWA à poursuivre le dialogue avec ses principaux donateurs en vue d'ébaucher une vision stratégique pour l'avenir qui permette de définir les priorités en fonction de prévisions financières réalistes. | UN | وأضاف قائلا إن وفده يحث اﻷونروا على متابعة الحوار مع الجهات المانحة الرئيسية بهدف وضع رؤية استراتيجية للمستقبل توفق بين أولوياتها واﻹسقاطات الواقعية للموارد المتاحة. |
Malgré le retard dans l'adoption de la charte, l'objectif est de poursuivre le dialogue politique qui permettra d'approfondir des sujets tels que les migrations, les échanges humains, les droits de l'homme ainsi que le terrorisme. | UN | وبالرغم من التأخير في اعتماد الميثاق، فإن الهدف من متابعة الحوار السياسي الذي سيتيح التعمق في مواضيع مثل الهجرات، والمبادلات الإنسانية، وحقوق الإنسان وكذلك الإرهاب. |
Compte tenu de la nécessité de poursuivre le dialogue et la coopération, l’OIM s’efforce d’encourager les pays d’origine, d’accueil et de transit à se réunir et à mettre au point des mesures concertées dans le domaine des migrations. | UN | وفي ضوء ضرورة متابعة الحوار والتعاون، تبذل المنظمة قصاراها من أجل تشجيع بلدان المنشأ والمقصد والعبور على تنظيم اجتماعات من أجل وضع تدابير محددة في ميدان الهجرة. |
En outre, un juriste a été envoyé à Kigali afin de poursuivre le dialogue avec les autorités rwandaises au sujet de la détention de fonctionnaires des Nations Unies. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أوفد ممثل قانوني إلى كيغالي بغرض مواصلة متابعة الحوار مع السلطات الرواندية في مسألة احتجاز موظفي اﻷمم المتحدة. |
S'il demeure essentiel de poursuivre le dialogue direct, en particulier sur les questions humanitaires, par exemple les personnes disparues et les rapatriements, on s'attend à ce que les progrès demeurent limités. | UN | ومع أنه لا يزال من المهم متابعة الحوار المباشر، ولا سيما بصدد المسائل الإنسانية مثل الأشخاص المفقودين وعمليات العودة، فمن المتوقع أن يظل التقدم الذي يُحرز محدودا. |
Les consultations annuelles de 2014 de l'OIM avec les partenaires de la société civile étaient axées sur les mesures de suivi du Dialogue de haut niveau de 2013. | UN | وركزت المشاورات السنوية التي أجرتها المنظمة الدولية للهجرة في عام 2014 مع الشركاء في المجتمع المدني على متابعة الحوار الرفيع المستوى لعام 2013. |
I. Mesures de suivi du Dialogue de haut niveau de 2013 : rôle de la société civile | UN | طاء - متابعة الحوار الرفيع المستوى لعام 2013: دور المجتمع المدني |
Comité de suivi du Dialogue politique Inclusif | UN | لجنة متابعة الحوار السياسي الشامل |
Au moment de la rédaction du présent rapport, on ne savait toujours pas où se trouvait M. Ousman, qui est également Président du Sous-Comité sur la sécurité et les forces armées et du Comité de suivi du Dialogue. | UN | ووقت إعداد التقرير، لم يكن يُعرف بعد مكان وجود السيد عثمان، الذي كان أيضا رئيسا للجنة الفرعية المعنية بالأمن والقوات المسلحة في إطار لجنة متابعة الحوار. |
En même temps que mon Envoyée spéciale et d'autres partenaires, la MONUSCO a constamment souligné qu'il fallait aligner les fonctions et activités du Mécanisme de suivi national sur celles du Comité de suivi des concertations nationales. | UN | وما فتئت البعثة، جنبا إلى جنب مع مبعوثتي الخاصة وغيرها من الشركاء، تشدد باستمرار على الحاجة إلى المواءمة بين المهام والأنشطة التي تضطلع بها آلية المراقبة الوطنية ولجنة متابعة الحوار الوطني. |
En suspendant l'Article 19 pour ce pays, la communauté internationale favoriserait la poursuite du dialogue politique qui y a été engagé. | UN | وقال إن المجتمع الدولي، عندما يوقف العمل بالمادة ١٩ بالنسبة لهذا البلد، فهو إنما يساعد بذلك على متابعة الحوار السياسي القائم. |
Pour que ce processus soit pleinement mesuré et utilisé, il faut poursuivre un dialogue politique cohérent. | UN | وإذا أريد أن تقاس وتستخدم بالكامل الإمكانيات التي تتصف بها هذه العملية ينبغي متابعة الحوار بشأن السياسات المتماسكة. |