ويكيبيديا

    "متابعة طبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • suivi médical
        
    Le requérant souligne que ce dont il a besoin n'est pas simplement un suivi médical en Haïti mais que l'équipement Metronic existe en Haïti. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن ما يحتاج إليه ليس مجرد متابعة طبية في هايتي ولكن أن تكون أجهزة مدترونيك موجودة في هايتي.
    Le requérant souligne que ce dont il a besoin n'est pas simplement un suivi médical en Haïti mais que l'équipement Medtronic existe en Haïti. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن ما يحتاج إليه ليس مجرد متابعة طبية في هايتي ولكن أن تكون أجهزة مدترونيك موجودة في هايتي.
    À long terme, certaines déficiences ne peuvent être comblées qu'à travers un suivi médical continu et régulier. UN وفي الأجل الطويل، لا يمكن سد بعض مظاهر النقص إلا عن طريق متابعة طبية متواصلة ومنتظمة.
    Son état de santé, qui nécessite un suivi médical régulier, pourrait se dégrader rapidement, d’autant plus qu’elle n’aurait pas été autorisée à prendre avec elle ses médicaments. UN وقد تتردى حالتها الصحية سريعا لأنها تحتاج إلى متابعة طبية منتظمة، خاصة أنه لم يؤذن لها، فيما يبدو، بأخذ أدويتها معها.
    L'État conduit des activités d'éducation sanitaire, en particulier parmi les groupes à risques, et les femmes enceintes bénéficient d'un suivi médical gratuit. UN وتضطلع الدولة بأنشطة للتثقيف الصحي، وخاصة فيما بين الفئات المعرضة للخطر، والنساء الحوامل يحصلن على متابعة طبية مجانية.
    Au cas où le résultat serait positif, les centres de santé Reproductive procèdent à un suivi médical et médicamenteux avant, pendant et après l'accouchement. UN وفي حالت إيجابية النتائج ذات الصلة، تشرع مراكز الصحة الإنجابية في متابعة طبية ودوائية قبل الولادة وأثناءها وبعدها.
    Selon le gouvernement cette personne ne s'est jamais plainte de mauvais traitements. Elle a bénéficié d'un suivi médical régulier et son décès est dû à des causes naturelles. UN ووفقاً لما ذكرته الحكومة فإن هذا الشخص لم يشك قط من سوء معاملة، وأنه استفاد من متابعة طبية منتظمة وأن وفاته ترجع إلى أسباب طبيعية.
    Elle a recommandé d'assurer le suivi médical des mères séropositives et de leurs enfants infectés. UN وأوصت بلجيكا بإجراء متابعة طبية للأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والأطفال الذين تلقوا الفيروس من الأم.
    Cette situation se caractérise par une excessive surpopulation carcérale, la vétusté des infrastructures, l'absence d'un véritable suivi médical et l'insuffisance de moyens financiers et logistiques pour l'administration pénitentiaire. UN ويتسم هذا الوضع بفرط الاكتظاظ في السجون، وتردي البنية التحتية، وعدم وجود متابعة طبية حقيقية، ونقص الموارد المالية واللوجستية لإدارة السجون.
    Ces centres pourraient, en sus du simple hébergement, offrir, sur une période de trois mois, un suivi médical et psychologique ainsi que des mesures d'insertion adaptées au parcours de chaque victime. UN وفضلا على مجرد الإيواء يمكن لهذه المراكز أن تعرض على مدى فترة ثلاثة أشهر متابعة طبية ونفسية وكذلك تدابير إدماج مكيفة حسب ظروف كل ضحية.
    Dans sa lettre du 24 juillet 2008, elle réaffirme qu'elle souffre de graves problèmes de santé qui nécessitent un suivi médical régulier. UN وأكدت مجدداً في رسالتها بتاريخ 24 تموز/يوليه 2008، أنها تعاني من مشاكل صحية خطيرة تستدعي متابعة طبية منتظمة.
    Assurer un suivi médical pour les mères de famille séropositives et leurs enfants infectés (Belgique); informer la population carcérale sur le VIH/sida et assurer de bonnes conditions sanitaires dans les prisons (Belgique) UN 24- توفير متابعة طبية للأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأطفالهن المصابين (بلجيكا)؛ تثقيف السجناء بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومراعاة متطلبات الإصحاح في السجون (بلجيكا)؛
    suivi médical (examens de sang) pour le personnel hospitalier : 260 dollars UN متابعة طبية (فحوص دم) للمستشفى: 260 دولاراً
    Bien souvent, les fistules obstétricales ne sont jamais traitées et celles qui le sont grâce à la chirurgie risquent fort de réapparaître en cas de nouvelle grossesse chez les femmes qui bénéficient d'un suivi médical insuffisant, voire inexistant. UN فمعظم النساء اللاتي يُصبن بالناسور يظللن دون علاج لبقية حياتهن، ويمكن أن تعود الحالة بسهولة إلى النساء اللاتي عولجن من الناسور جراحيا ولكنهن لا يتم متابعة حالتهن متابعة طبية كافية، إن وجدت، ثم يُصبحن حوامل مرة أخرى.
    Les auteurs de la première communication conjointe recommandent à l'Azerbaïdjan d'améliorer la nutrition des femmes enceintes, de mieux les renseigner sur les besoins en matière de suivi médical pendant la grossesse et de financer des programmes visant à améliorer les compétences du personnel médical dans ce domaine. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 بأن تحسّن أذربيجان تغذية النساء الحوامل؛ وتذكي الوعي بحاجتهن إلى متابعة طبية خلال فترة الحمل؛ وبأن تمول البرامج الرامية إلى تحسين مهارات الموظفين الطبيين في هذا المجال(105).
    6.7 Le Comité estime en outre que les allégations du requérant selon lesquelles il aurait été soumis à la torture à Sri Lanka ne sont pas suffisamment étayées et, en particulier, ne sont pas corroborées par des éléments médicaux alors même que le requérant a fait l'objet d'un suivi médical en Suisse peu de temps après son arrivée. UN 6-7 وترى اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، أن ادعاءات مقدم البلاغ بأنه تعرض للتعذيب في سري لانكا غير مثبتة بما فيه الكفاية، وبخاصة أنها لم تعزز بشهادات طبية، على حين أن مقدم البلاغ تلقى متابعة طبية في سويسرا بعد فترة قصيرة من وصوله.
    a) un suivi médical et des traitements adéquats, en particulier pour les victimes de violences sexuelles qui devraient pouvoir bénéficier de traitements contre le VIH/sida et les autres maladies sexuellement transmissibles; UN (أ) متابعة طبية وعلاج ملائم، لا سيما لضحايا العنف الجنسي الذين ينبغي أن يستطيعوا الاستفادة من علاجات ضد فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز وغيره من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي؛
    Conscient du fait que l'accès aux services de santé est extrêmement limité pour la population de la Comarca de Ngöbe-Buglé, et que de nombreux travailleurs autochtones, dépourvus de papiers, n'ont recours aux urgences qu'en cas d'extrême nécessité, le bureau collabore avec des agents sanitaires pour aider les équipes mobiles à répondre aux besoins de santé de la communauté, notamment en matière de suivi médical. UN لما كان مكتب المنظمة في كوستاريكا يدرك أن وصول أفراد قبيلة نغوبي - بوغلي إلى الخدمات الصحية محدود جداً وبالنظر إلى أن الكثير من العاملين من الشعوب الأصلية لا تتوفر لديهم وثائق في معظم الأحيان ومن ثم لا يستخدمون غرفة الطوارئ إلا عند الضرورة القصوى، فإنه يعمل مع المرشدين الصحيين لدعم الأفرقة المتنقلة لمعالجة الاحتياجات الصحية لهذه الجماعة، بما في ذلك متابعة طبية أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد