ويكيبيديا

    "متبادلة مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réciproques avec
        
    • réciprocité avec
        
    • réciproque avec
        
    • mutuelles avec
        
    • mutuellement bénéfiques avec
        
    Le Pakistan est prêt à conclure des accords réciproques avec l'Inde concernant la retenue sur le plan nucléaire et en matière de missiles. UN إن باكستان مستعدة لإبرام اتفاقات متبادلة مع الهند لتقييد الأسلحة النووية والقذائف.
    Normalement, les jeunes enfants créent des liens affectifs intenses et réciproques avec leurs parents ou les personnes qui en ont la charge à titre principal. UN وفي الظروف المعتادة، تتكون لدى صغار الأطفال مشاعر تعلّق متبادلة مع والديهم أو مع مقدمي الرعاية الأولية.
    Normalement, les jeunes enfants créent des liens affectifs intenses et réciproques avec leurs parents ou les personnes qui en ont la charge à titre principal. UN وفي الظروف المعتادة، تتكون لدى صغار الأطفال مشاعر تعلّق متبادلة مع والديهم أو مع مقدمي الرعاية الأولية.
    Outre la Thaïlande mentionnée ci-dessus, le Bangladesh a passé des accords de réciprocité avec le Royaume-Uni pour l'extradition de criminels en vertu des dispositions de la loi bangladaise de 1974. UN إضافة إلى تايلند، كما هو مذكور أعلاه، توجد لبنغلاديش ترتيبات متبادلة مع المملكة المتحدة من أجل تسليم المجرمين بموجب أحكام قانون بنغلاديش الصادر عام 1974.
    Par exemple, la loi canadienne sur le programme de protection des témoins dispose que le ministre peut conclure un arrangement réciproque avec un gouvernement étranger pour permettre l'admission au programme d'un témoin étranger. UN فعلى سبيل المثال، يسمح قانون حماية الشهود في كندا للمدعي العام بإبرام اتفاقات متبادلة مع حكومات أجنبية لقبول أجانب في برنامج حماية الشهود().
    Nous comptons établir des relations de travail mutuelles avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et donner une assistance professionnelle à d'autres nations. UN ونحن نتطلع الى إقامة علاقات عمل متبادلة مع برنامج اﻷمم المتحــــدة للمراقبة الدولية للمخدرات والى تقديم المساعدة الفنية لﻷمم اﻷخرى.
    C'est également dans ce contexte que l'Indonésie, avec ses partenaires de l'ANASE, a oeuvré inlassablement pour apporter la paix et la stabilité, entre autres, à l'Indochine, notamment au Cambodge, et pour développer des relations mutuellement bénéfiques avec ces pays de notre région. UN وهذا أيضا هو السياق الذي عملت فيه اندونيسيا بلا كلل إلى جانب أولئك الشركاء، ﻹحلال السلم والاستقرار، ضمن جملة أمور، في الهند الصينية، وفي كمبوديا بالذات، ولتطوير علاقات منافع متبادلة مع بلدان منطقتنا.
    Normalement, les jeunes enfants créent des liens affectifs intenses et réciproques avec leurs parents ou les personnes qui en ont la charge à titre principal. UN وفي الظروف المعتادة، تتكون لدى صغار الأطفال مشاعر تعلّق متبادلة مع والديهم أو مع مقدمي الرعاية الأولية.
    Normalement, les jeunes enfants créent des liens affectifs intenses et réciproques avec leurs parents ou les personnes qui en ont la charge à titre principal. UN وفي الظروف المعتادة، تتكون لدى صغار الأطفال مشاعر تعلّق متبادلة مع والديهم أو مع مقدمي الرعاية الأولية.
    Normalement, les jeunes enfants créent des liens affectifs intenses et réciproques avec leurs parents ou les personnes qui en ont la charge à titre principal. UN وفي الظروف المعتادة، تتكون لدى صغار الأطفال مشاعر تعلّق متبادلة مع والديهم أو مع مقدمي الرعاية الأولية.
    Normalement, les jeunes enfants créent des liens affectifs intenses et réciproques avec leurs parents ou les personnes qui en ont la charge à titre principal. UN وفي الظروف المعتادة، تتكون لدى صغار الأطفال مشاعر تعلّق متبادلة مع والديهم أو مع مقدمي الرعاية الأولية.
    La loi prévoit aussi des accords ou arrangements réciproques avec d'autres pays au titre desquels des bénéficiaires au Canada peuvent être réinstallés à l'étranger et les bénéficiaires dans d'autres pays peuvent trouver refuge au Canada. UN كذلك ينصّ القانون على اتفاقات أو تدابير متبادلة مع بلدان أخرى يمكن بموجبها نقل مواطنين إلى الخارج ونقل من هم في البلدان الأخرى إلى كندا.
    Les mécanismes commerciaux régionaux comprenant des PMA peuvent conclure des accords réciproques avec de grands groupements, tels que l'Union européenne, pour aider leurs membres à parer aux dangers potentiels du régionalisme, comme la détérioration de l'accès aux marchés. UN ويجوز للترتيبات التجارية الاقليمية التي تشمل أقل البلدان نمواً اﻷعضاء في ترتيبات متبادلة مع الترتيبات التجارية الاقليمية الرئيسية، مثل الاتحاد اﻷوروبي، لمساعدة أعضائها على التصدي للمخاطر المحتملة التي تثيرها النزعة الاقليمية، مثل تدهور فرص الوصول إلى اﻷسواق.
    Comme l'exprimait clairement Thomas Berry, dans sa publication < < The Great Work > > , les êtres humains doivent tisser des relations économiques réciproques avec d'autres formes de vie, créant ainsi une solide structure de soutien mutuel, comme c'est le cas en général des systèmes de vie naturels. UN وعلى نحو ما بيّنه توماس بيري في منشوره " العمل العظيم " (The Great Work)، " يلزم أن يقيم البشر علاقات اقتصادية متبادلة مع أشكال الحياة الأخرى، بتوفير أنماط مستدامة للدعم المتبادل، كما هو الحال مع نُظُم الحياة الطبيعية عموماً " .
    Sa future intégration à l'Organisation mondiale du commerce contribuera au développement économique du pays et à la diversification de ses revenus, ainsi qu'à l'instauration de bonnes relations de réciprocité avec les membres de ladite organisation. UN وأكد أن انضمام بلده المقبل إلى منظمة التجارة العالمية سيساهم في التنمية الاقتصادية وفي تنويع دخل البلاد بالإضافة إلى إقامة علاقات متبادلة مع أعضاء تلك المنظمة.
    En Australie, l'Institute of Chartered Accountants a signé des accords de réciprocité avec huit institutions. UN وفي أستراليا، أبرم معهد المحاسبين القانونيين() اتفاقات متبادلة مع ثماني مؤسسات.
    Par exemple, les lois relatives à la protection des témoins du Canada et de l'Afrique du Sud permettent aux autorités compétentes respectives de conclure des accords de réciprocité avec des gouvernements étrangers pour l'admission de citoyens d'autres pays dans leurs programmes de protection des témoins. UN فعلى سبيل المثال، يسمح قانونا حماية الشهود في كندا وجنوب أفريقيا للسلطات المسؤولة بإبرام اتفاقات متبادلة مع حكومات أجنبية لقبول أجانب في إطار برنامج حماية الشهود().
    Les experts ont évoqué la perspective d'une approche nouvelle de la coopération euro-africaine, avec des zones sous-régionales de libre-échange appelées, après une période de transition, à engager des relations de préférence réciproque avec le marché unique européen. UN وأشار الخبراء إلى إمكانية اتباع نهج جديد في التعاون الأوروبي - الأفريقي، يتمثل في إقامة مناطق إقليمية فرعية للتبادل الحر يُفترض، بعد فترة انتقالية، أن تقيم علاقات أفضليات متبادلة مع السوق الأوروبية الواحدة.
    Par ailleurs, plusieurs États ont pris des mesures pour prévenir la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction d'États tiers (États membres de la Communauté européenne, États-Unis, Nouvelle-Zélande et Pakistan) et certains d'entre eux ont passé des accords d'application réciproque avec d'autres États en appui de leur législation nationale en la matière. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذ العديد من الدول تدابير لمنع صيد الأسماك غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى (الجماعة الأوروبية، باكستان، نيوزيلندا، الولايات المتحدة)، كما أبرم بعضها اتفاقات إنفاذ متبادلة مع دول أخرى من أجل دعم تشريعاتها الداخلية التي تتناول هذه المسألة().
    Un Soudan où la diversité culturelle et sociale soit une source de force, dont la stabilité repose sur un partenariat national efficace en faveur du développement durable et dont les relations mutuelles avec la communauté internationale soient nourries de manière à servir ses intérêts comme ceux des autres pays > > . UN وهو سودان يشكل فيه التنوع الثقافي والاجتماعي مصدر قوة، ويسوده الاستقرار على أساس شراكة وطنية فعالة لتحقيق التنمية المستدامة، وإقامة علاقات متبادلة مع المجتمع الدولي لخدمة مصالح متبادلة " .
    Nos peuples sont aujourd'hui mieux à même d'édifier un avenir meilleur pour eux-mêmes, et ainsi mieux à même de mettre en place des relations de coopération mutuellement bénéfiques avec les organisations internationales et les pays amis. UN وشعوبنا اليوم ذات قدرة أكبر على بناء مستقبل أفضل لنفسها وبالتالي إقامة علاقات نفع وتعاون متبادلة مع المنظمات الدولية والبلدان الصديقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد