ويكيبيديا

    "متباينة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • différentes
        
    • différents
        
    • divergentes
        
    • diverses
        
    • divers
        
    • différenciées
        
    • mitigés
        
    • variables
        
    • divergences
        
    • divergents
        
    • disparates
        
    • variable
        
    • varient
        
    • différenciés
        
    • plusieurs
        
    Le Mouvement est hétérogène et représente de nombreuses tendances différentes du monde en développement. UN والحركة غير متجانسة، وهي تمثل اتجاهات متباينة عديدة في العالم النامي.
    Selon le type de contrat, la clause relative au droit applicable suscitera différentes questions. UN وتبعا لنوع العقد، تنشأ مسائل متباينة تتصل بالنص المتعلق بالقانون الناظم.
    Le même mot, ainsi employé sous des points de vue différents, change profondément de signification. UN وهذه اللفظة نفسها المتداولة في أماكن شتى تكتسب معاني متباينة بشكل جذري.
    En dépit des efforts du groupe de travail chargé d'examiner la question, les délégations ont encore des positions très divergentes. UN ورغم الجهود التي بذلها الفريق العامل المعني بدراسة هذه المسألة، فإن الوفود لا تزال تتخذ مواقف متباينة للغاية.
    On a fait observer que diverses approches pouvaient être sanctionnées par les lois existantes. UN وأُشير إلى أن من الجائز أن تتّبع القوانين الموجودة نهوجا متباينة.
    divers points de vue ont été émis à cet égard. UN وتم اﻹعراب عن آراء متباينة في هذا الصدد.
    Pour ce faire, nous devons mettre en place le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ونحن إذ نقوم بذلك، ينبغي أن ننفذ مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة.
    Il y a plusieurs raisons qui expliquent pourquoi des indicateurs apparemment identiques apparaissent avec des valeurs numériques différentes dans les publications internationales : UN وتوجد أسباب عديدة لظهور مؤشرات تبدو متطابقة لكنها تورد أرقاما متباينة في المطبوعات الدولية، وذلك على النحو اﻵتي:
    L'emploi de ce mot pouvait se traduire par des interprétations ou des normes différentes suivant les États. UN ويمكن بسهولة أن يسفر استخدام هذه العبارة عن تفسيرات أو معايير متباينة من جانب الدول.
    Les États Membres ont cependant des conceptions bien différentes du principe de la souveraineté nationale. UN ولكن، هناك تصورات متباينة تماما للدول الأعضاء فيما يتعلق بمبدأ سيادة الدول.
    Bien que cette étape de la vie survienne à des moments différents suivant les régions, les recherches indiquent que c’est une période flexible de développement. UN وعلى الرغم من أنه يحدث في فترات مختلفة ومواعيد متباينة في العالم أظهرت البحوث أن منتصف العمر فترة نماء مرنة.
    En ce sens, la mondialisation aura nécessairement des répercussions inégales sur les différents groupes de population d'un pays donné. UN وبهذا المعني فإن آثار العولمة لا بد أن تكون متباينة مع تباين فئات السكان في كل بلد.
    différents points de vue ont été exprimés quant aux critères et normes applicables à cet égard. UN أما فيما يتعلق بالمعايير المتعلقة بإصدار تلك التدابير، فقد أعرب عن آراء متباينة.
    Néanmoins, l’existence de règles divergentes sur les mêmes questions ne serait pas propice à l’administration d’une justice pénale efficace. UN ومع ذلك، فإن وجود قواعد متباينة بشأن نفس المسائل لن يؤدي إلى اختصاصات جنائية فعالة.
    Les tendances divergentes de la croissance économique mondiale et la persistance des inégalités sont évidentes et sont influencées par le processus de mondialisation. UN ومن الواضح أن هناك اتجاهات متباينة في مجال النمو الاقتصادي العالمي وأن أوجه عدم المساواة ما زالت قائمة.
    Un certain nombre de termes employés dans le projet d'articles sont susceptibles d'interprétations diverses. UN واستخدم في مشروع المواد عدد من المصطلحات القابلة لتفسيرات متباينة.
    diverses vues ont été exprimées à cet égard. UN وتم الاعراب عن آراء متباينة في هذا الصدد.
    Au fil de son histoire, cet organisme a été rattaché à divers ministères qui ne lui ont pas donné l'influence politique nécessaire. UN وفي أوقات مختلفة من تاريخ تلك الآلية، يلاحظ أنها كانت تخضع لوزارات متباينة لم تقدم لها السلطة السياسية اللازمة.
    Il importe en outre que le principe de responsabilités communes mais différenciées s'applique pleinement. UN ومن المهم أيضاً أن يكون هناك تطبيق كامل لمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    Les effets de la mondialisation sur le développement sont mitigés et nombre de pays en développement n'en retirent aucun avantage. UN فقد ترتبت على العولمة آثار متباينة في التنمية كما أن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يستفد منها.
    :: Les Municipalités ont des capacités variables sur le plan des ressources et parfois leur situation géographique accentue ces différences de capacité. UN :: توجد لدى البلديات قدرات متباينة من حيث الموارد،ص وأحياناً يؤدي الموقع الجغرافي إلى زيادة الفوارق في القدرات؛
    Il faudra s'efforcer d'éliminer les divergences de vues qui subsistent. UN ويجب تركيز مزيد من الجهود على التوفيق بين اﻵراء القائمة التي لا تزال متباينة.
    Des avis divergents ont été exprimés sur la part que la communauté internationale devait prendre aux négociations entre les deux camps. UN وأعربوا عن آراء متباينة بشأن مدى مشاركة المجتمع الدولي في المفاوضات بين الطرفين في إطار ولاية كاتشين.
    Un troisième groupe, situé entre ces deux extrêmes, comprend des pays qui, depuis quelques décennies, ont suivi des voies de croissance très disparates. UN وهناك مجموعة ثالثة تقع بين هذين النقيضين تضم بلدانا سلكت مسارات نمو متباينة على مدى العقود القليلة الماضية.
    Ces rapports sont d'une qualité variable, et il a parfois été difficile d'en tirer des informations pertinentes. UN وجاءت التقارير المقدمة متباينة من حيث مستوى الجودة ولذلك، كان من الصعب أحياناً، استخلاص معلومات مفيدة منها.
    Toutefois, les modalités de cette immunité restreinte varient considérablement, selon la tradition juridique de l'Etat du for. UN ومع ذلك فإن طرائق هذه الحصانة التقييدية متباينة تباينا كبيرا، تبعا للتقاليد القانونية لدولة المحكمة.
    Il faudrait s'évertuer davantage à appliquer des taux différenciés en vue d'encourager l'adoption de mesures d'atténuation des effets, par exemple; UN وينبغي التركيز على نحو متزايد على تطبيق معدلات متباينة بغية تشجيع اﻷخذ بتدابير تخفيف اﻵثار، مثلا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد