ويكيبيديا

    "متخصصة داخل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • spécialisés au sein
        
    • spécialisées au sein
        
    • spécialisée du
        
    • spécialisée au sein
        
    • spécialisé au sein
        
    • spécialisé de
        
    • département spécialisé
        
    Il existe des services spécialisés au sein du Secrétariat chargé du renseignement; UN توجد مكاتب متخصصة داخل الأمانة العامة للاستخبارات؛
    Ces dispositifs comprennent souvent des équipes spéciales multisectorielles et des commissions, des services spécialisés au sein de différents ministères ou des groupes d'experts et, souvent, ils comprennent des représentants d'organismes gouvernementaux et d'organisations non gouvernementales. UN وغالبا ما تشمل هذه الآليات فرق عمل ولجان متعددة القطاعات، أو وحدات متخصصة داخل الوزارات، أو أفرقة خبراء، وتضم في حالات كثيرة ممثلين عن هيئات حكومية ومنظمات غير حكومية.
    Rappelant les accords par lesquels l'Organisation des Nations Unies a reconnu diverses organisations en tant qu'institutions spécialisées au sein du système des Nations Unies, UN وإذ يشير إلى الاتفاقات التي أقرت الأمم المتحدة بموجبها بمختلف المنظمات بوصفها وكالات متخصصة داخل منظومة الأمم المتحدة،
    Création d'institutions financières spécialisées au sein des systèmes bancaires nationaux UN إنشاء مؤسسات مالية متخصصة داخل النظم المصرفية الوطنية
    Négociation d'un accord entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du tourisme en vue de la transformation de celle-ci en institution spécialisée du système des Nations Unies UN التفاوض بشأن اتفاق بين الأمم المتحدة والمنظمة العالمية للسياحة لتحويلها إلى وكالة متخصصة داخل منظومة الأمم المتحدة
    Le Greffe est désormais doté d’une unité spécialisée au sein de la Section de l’administration judiciaire qui se consacre à la transcription, dans les deux langues officielles du Tribunal, des audiences. UN ٧٩ - وأصبح قلم المحكمة يتمتع بوحدة متخصصة داخل قسم اﻹدارة القضائية مكرسة لتسجيل الجلسات باللغتين الرسميتين للمحكمة.
    Lors d'un atelier, la proposition de créer une nouvelle organisation ou un groupe spécialisé au sein du Programme de surveillance du système judiciaire afin d'améliorer l'accès des femmes à la justice a été appuyée. UN وأثناء انعقاد إحدى حلقات العمل، بدا هناك تأييد لإنشاء منظمة جديدة أو وحدة متخصصة داخل برنامج رصد نظام العدالة لتحسين إمكانية وصول المرأة إلى القضاء.
    Les principales catégories sont les suivantes: cadres administratifs, chargés de l'élaboration des politiques; cadres techniques et scientifiques, qui fournissent des avis spécialisés au sein de la fonction publique; personnel d'exécution, qui applique les politiques; personnel de bureau et assimilé (services généraux). UN وفئات الرتب الرئيسية هي: الفئة الإدارية المسؤولة عن صياغة السياسات؛ والفئة التقنية والعلمية التي تقدم مشورة متخصصة داخل الخدمة المدنية؛ والفئة التنفيذية المعنية بتنفيذ السياسات؛ والفئة المكتبية المسؤولة عن الخدمات العامة.
    À cette fin, les États ont nommé des juges spécialisés (Paraguay), mis en place des tribunaux spécialisés ou des services spécialisés au sein des tribunaux (Argentine, Paraguay et Espagne) et nommé du personnel spécialisé dans les unités de police (Allemagne). UN وتحقيقاً لهذه الغاية، عينت بعض الدول قضاة متخصصين (باراغواي)، وأنشأت محاكم أو وحدات متخصصة داخل المحاكم (الأرجنتين وإسبانيا وباراغواي)، وعينت موظفين متخصصين داخل وحدات الشرطة (ألمانيا).
    e) D'envisager un financement bilatéral direct des organisations de la société civile qui apportent un soutien aux victimes et aux membres de leur famille, et de mettre en place des services spécialisés au sein du système de santé national. UN (ﻫ) النظر في التمويل الثنائي المباشر لمنظمات المجتمع المدني التي تساعد الضحايا وأسرهم، واستحداث إدارات متخصصة داخل النظام الصحي الوطني.
    92. Un système complet de justice pour mineurs passe en outre par la création de services spécialisés au sein de la police, de l'appareil judiciaire, des tribunaux, du bureau de procureur, ainsi que par la nomination de défenseurs spécialisés ou autres représentants apportant à l'enfant une assistance juridique ou toute autre forme d'assistance appropriée. UN 92- ويقتضي وضع نظام شامل لقضاء الأحداث أيضاً إنشاء وحدات متخصصة داخل الشرطة والجهاز القضائي ونظام المحاكم ومكتب المدعي العام، فضلاً عن المحامين المتخصصين أو غيرهم من الممثلين الذين يقدمون المساعدة القانونية أو غيرها من المساعدة الملائمة إلى الطفل.
    Un système complet de justice pour mineurs passe en outre par la création de services spécialisés au sein de la police, de l'appareil judiciaire, des tribunaux, du bureau de procureur, ainsi que par la nomination de défenseurs spécialisés ou autres représentants apportant à l'enfant une assistance juridique ou toute autre forme d'assistance appropriée. UN 92 - ويقتضي وضع نظام شامل لقضاء الأحداث أيضاً إنشاء وحدات متخصصة داخل الشرطة والجهاز القضائي ونظام المحاكم ومكتب المدعي العام، فضلاً عن المحامين المتخصصين أو غيرهم من الممثلين الذين يقدمون المساعدة القانونية أو غيرها من المساعدة الملائمة إلى الطفل.
    Certains pays ont également mis en place des chambres spécialisées au sein des tribunaux ordinaires, fait juger des civils par des tribunaux militaires, ou créé des cours spéciales pour les affaires de terrorisme, dans certains cas en violation des normes relatives aux droits de l'homme. UN كما أنشأت بلدان عدة دوائر متخصصة داخل المحاكم العادية أو لجأت إلى المحاكم العسكرية لمحاكمة مدنيين أو أنشأت محاكم خاصة للتعامل مع قضايا الإرهاب، وفي بعض الحالات على نحو يتعارض مع معايير حقوق الإنسان.
    - De créer des subdivisions spécialisées au sein des entités combattant directement le terrorisme. UN - إنشاء إدارات فرعية متخصصة داخل الكيانات تشارك مباشرة في مكافحة الإرهاب.
    À cette fin, l'État partie devrait, sans délai, élaborer le projet de loi sur la création de chambres de première instance spécialisées au sein des principaux tribunaux régionaux, de services d'enquêtes spécialisés et d'un service distinct relevant du Bureau du Procureur qui serait spécialement chargé d'instruire les crimes de guerre. UN ولهذا الغرض، ينبغي للدولة الطرف أن تشرع، كمسألة ذات طابع ملح، في سن مشروع قانون يتعلق بإنشاء دوائر محاكمة متخصصة داخل المحاكم الرئيسية للبلد، وإدارات متخصصة في التحقيق، وإدارة مستقلة في مكتب المدعي العام لتتولى بالتحديد مسألة المقاضاة على جرائم الحرب.
    68. Pour accroître l'efficacité des travaux préparatoires aux amendements, la loi constitutionnelle rectificative de 2006 a allongé la durée des sessions ordinaires et mis en place des commissions permanentes spécialisées au sein du Parlement. UN 68- ولزيادة فعالية الأعمال التحضيرية للتعديلات، أطال القانون الدستوري التكميلي لعام 2006 مدة الدورات العادية وأنشأ لجاناً دائمةً متخصصة داخل البرلمان.
    À cet égard, le Bénin est fermement convaincu que l'ONUDI doit être maintenue et renforcée en tant qu’institution spécialisée du système des Nations Unies s’occupant des questions de coopération et de développement industriels. UN ووفقا لذلك ، فان بنن تود أن تؤكد على اعتقادها الجازم بأن اليونيدو لا بد أن تظل وتدعّم كوكالة متخصصة داخل منظومة اﻷمم المتحدة ، مسؤولة عن التنمية الصناعية والتعاون .
    La délégation arménienne se félicite des réformes actuellement entreprises par l’ONUDI qui, à son avis, doit rester une institution spécialisée du système des Nations Unies; toute perte d’indépendance ou de souveraineté de l’Organisation gênerait la formulation et l’exécution des projets. UN وأعلن عن ترحيب وفده باﻹصلاحات التي تتخذها اليونيدو التي يعتقد أنه ينبغي لها أن تظل وكالة متخصصة داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛ فأي فقدان لاستقلال أو سيادة المنظمة من شأنه أن يعوق عمليات وضع المشاريع وتنفيذها.
    33. L'Unité de protection des femmes et des enfants a été établie en 2002 en tant qu'unité spécialisée du Service de la police montée du Lesotho, rattachée au Ministère de l'intérieur et chargée de faire face aux actes de violence qui continuent d'être commis contre des femmes et des enfants. UN 33- أنشئت وحدة حماية الأطفال والجنسين عام 2002 بوصفها وحدة متخصصة داخل دائرة شرطة الخيالة بليسوتو التابعة لوزارة الداخلية من أجل التصدي إلى أعمال العنف المستمرة ضد النساء والأطفال.
    Certains d'entre eux avaient accordé un mandat et des pouvoirs spécifiques à leur organe de lutte contre la corruption, alors que d'autres avaient choisi de créer une unité spécialisée au sein des services de poursuite existants. UN وبينما خوّلت بعض الدول ولاية وسلطات لإنفاذ القوانين لأجهزتها المختصة بمكافحة الفساد، فإن دولا أخرى اختارت إنشاء وحدة متخصصة داخل دائرة الادعاء القائمة.
    Il a fait état en outre d'un certain nombre de mesures qu'il avait prises pour qu'une formation spécifique soit dispensée aux agents des services d'immigration et de la force publique, en prévoyant notamment la création d'un service de formation spécialisée au sein de l'autorité nationale chargée des migrations et un programme d'enseignement sur les questions liées à l'immigration pour la nouvelle école de police civile. UN وعلاوة على ذلك أشارت الحكومة إلى عدد من التدابير التي اتخذتها لضمان توفير تدريب متخصص لموظفي الهجرة وإنفاذ القوانين، تشمل إنشاء وحدة تدريب متخصصة داخل هيكل الهيئة الوطنية للهجرة وتقديم دورات عن المسائل المتصلة بالهجرة في أكاديمية الشرطة المدنية الجديدة.
    8. L'OCDE est dotée d'une Division de la concurrence spécialisée au sein de sa Direction des affaires financières et des entreprises. UN 8- لدى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي شعبة منافسة متخصصة داخل مديرية الشؤون المالية والمؤسسات التجارية().
    3. Réaffirme le rôle de la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'organe délibérant spécialisé au sein du mécanisme de désarmement des Nations Unies, et prend note des progrès réalisés dans le processus en cours de réforme de cette commission; UN ٣ - تعيد تأكيد دور هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة بوصفها هيئة تداولية متخصصة داخل جهاز اﻷمم المتحدة لنزع السلاح، وتحيط علما بالتقدم المحرز في عملية إصلاحاتها الجارية؛
    Afin de garantir l'indépendance des enquêtes, il existait un département spécialisé de la police au sein du bureau du Procureur. UN ولضمان تحقيقات مستقلة، هناك إدارة شرطة متخصصة داخل مكتب المدعي العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد