ويكيبيديا

    "متخصصة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • spécialisées de
        
    • spécialisée
        
    • spécialisées du
        
    • spécialisées des
        
    • spécialisés dans
        
    • spécialisées que
        
    • spécialisées qui
        
    • spécialisées dans
        
    • spécialisés à l'
        
    La composante police civile de 250 éléments a centré ses activités sur la formation de trois des unités spécialisées de la Police nationale. UN وحوَّل عنصر الشرطة المدنية الذي يتألف من 250 فردا مهامه إلى تدريب ثلاثة وحدات متخصصة من وحدات الشرطة الوطنية.
    Par ailleurs, les femmes président trois des 17 commissions parlementaires spécialisées de la Grande Assemblée nationale de Turquie. UN وفضلا عن ذلك، تترأس المرأة ثلاث لجان برلمانية متخصصة من جملة سبع لجان في البرلمان.
    Le Gouvernement a créé une institution spécialisée pour offrir une assistance technique et financière pendant le processus. UN وقد أنشأت الحكومة وكالة متخصصة من أجل تقديم المساعدة التقنية وتوفير التمويل أثناء عملية التحول.
    Les droits de l'homme, le droit de l'environnement, le droit économique, le droit de la mer ou le droit de l'espace sont parfois considérés comme des branches spécialisées du droit international. UN فحقوق الإنسان، والقانون البيئي، والقانون الاقتصادي، وقانون البحار أو الفضاء ينظر إليها كلها أحيانا كفروع متخصصة من فروع القانون الدولي.
    Elle a rassemblé des représentants de 28 organisations et institutions spécialisées des Nations Unies. UN وحضره ممثلون عن ٨٢ منظمة ووكالة متخصصة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Lorsque les banques font appel aux services de cabinets spécialisés dans le contrôle préalable des clients, elles doivent vérifier qu'il s'agit d'un cabinet sérieux et que ces contrôles sont effectués conformément aux normes indiquées ci-après. UN حينما تستخدم المصارف شركات متخصصة من أجل التحقق الواجب من عملائها، يتعين عليها إيلاء اهتمام خاص للتأكد مما إذا كانت الشركة سليمة وما إذا كان هذا التحقق يتم وفقا للمعايير الواردة أدناه.
    C'est le cas lorsqu'on a besoin des connaissances spécialisées que seuls possèdent les inspecteurs ou que les ressources affectées à l'audit ne peuvent être transférées suffisamment vite pour procéder aux inspections spéciales nécessaires. UN ويساور المكتب قلق ﻷن الترتيب المذكور قد لا يكفي في بعض الحالات التي تتطلب معرفة متخصصة من المفتشين أو عندما لا يمكن تحويل الموارد من مراجعة الحسابات بسرعة كافية الى تلبية احتياجات التفتيش المخصص.
    Par ailleurs, les instruments négociables exigent, de par leurs particularités, des règles et des approches spécialisées qui se trouveraient inutilement remises en cause si la convention devait être appliquée. UN كما أن الخصائص الفريدة للصكوك القابلة للتداول تقتضي قواعد ونهوجا متخصصة من شأنها أن تواجه عقبات لا داعي لها إذا ما قُدّر لهذه الاتفاقية أن تطبق.
    Il a créé à cet égard des réseaux de formation et de renforcement des capacités avec des experts et des institutions spécialisées dans le monde entier. UN واستطاع المعهد، من خلال هذه الأنشطة، أن ينشئ شبكات لموارد التدريب وبناء القدرات تضم خبراء ومؤسسات متخصصة من جميع أنحاء العالم.
    Rapports spécialisés à l'analyse des méthodes possibles d'amélioration et d'harmonisation des règles d'origine UN تقديم مساهمــة متخصصة من أجل تحليل النهج الممكنة من أجل تحسين قواعد المنشأة بما في ذلك المواءمة
    La diversité et la beauté des sites deviennent particulièrement profitables quand elles donnent naissance à des formes spécialisées de tourisme, y compris à des produits touristiques fondés sur des valeurs écologiques, sanitaires ou culturelles. UN وتنوّع البيئة وجمالها يصبحان ذات فائدة خاصة حين يتيحان أشكالاً متخصصة من السياحة بما في ذلك منتجات السياحة القائمة على قيم ايكولوجية وقيم مرتبطة بالصحة أو قيم ثقافية.
    Il est manifestement nécessaire de renforcer leur capacité de s'acquitter de leurs mandats, qui sont importants, ce qui nécessite des compétences spécialisées de différents domaines couverts par l'ONU. UN وكانت هناك حاجة واضحة لتعزيز قدرتها على تنفيذ ولاياتها الهامة، التي تطلبت دراية فنية متخصصة من المجالات المختلفة للأمم المتحدة.
    Le Gouvernement des Îles Salomon reçoit des visites médicales spécialisées de la part des principaux partenaires au développement. UN 277 - وقد استفادت حكومة جزر سليمان من زيارات طبية متخصصة من جانب الشركاء الإنمائيين الرئيسيين.
    Par ailleurs, les services iraquiens compétents ont constitué des équipes spécialisées de médecins et de chercheurs qu'elles ont chargées d'effectuer des recherches sur le terrain et dans les hôpitaux en vue de déterminer les effets sur la santé de l'homme des armes radioactives utilisées par les forces de la coalition. UN كما أن السلطات العراقية المختصة شكلت فرقاً متخصصة من المؤسسات الطبية والبحثية العلمية اﻷخرى ﻹجراء بحوث ومسوحات طبية وعلمية ميدانية وسريرية لاستقصاء اﻵثار الناجمة عن استخدام اﻷسلحة الاشعاعية من قبل قوات التحالف في الحرب ضد العراق على صحة اﻹنسان.
    Elle est effectuée pour le compte de la mission par une unité spécialisée constituée en tant que bien de la force. UN وهذه العملية تقوم بها نيابةً عن البعثة وحدة متخصصة من أصول القوة.
    Cette action est conduite pour le compte de la mission par une unité spécialisée qui constitue un bien de la force. UN وتقوم بهذه العملية نيابةً عن البعثة وحدة متخصصة من أصول القوة.
    Le Décret portant organisation et fonctionnement des Centres de Promotion de la Femme, unités techniques spécialisées du Ministère de la Condition Féminine, leur donne pour principales missions la formation et l'éducation civique, morale et intellectuelle de la femme et de la jeune fille déperdue du système scolaire classique. UN يتضمن المرسوم المتعلق بتنظيم وتشغيل مراكز تشجيع المرأة، وهي وحدات تقنية متخصصة من وحدات الوزارة المعنية بحالة المرأة، تكليف هذه المراكز بمهام رئيسية تتعلق بالتدريب والتثقيف على الصعيد المدني والمعنوي والفكري فيما يتصل بالنساء والفتيات اللائي تخلفن عن النظام المدرسي التقليدي.
    L'application devant être élaborée à partir d'un logiciel standard, il faudra faire appel aux compétences spécialisées du fournisseur de ce dernier pour aider à exécuter le projet et adapter le logiciel aux opérations de l'Organisation compte tenu de sa spécificité et de sa complexité. UN وسيكون تطبيق هذا النظام قائما على برمجية جاهزة، وبالتالي ستكون ثمة حاجة إلى خبرة متخصصة من مورد البرمجية للمساعدة على تنفيذ المشروع ومواءمة البرمجية مع عمليات الأمم المتحدة بالنظر إلى طابعها الفريد ودرجة تعقيدها.
    La MINUL a conjointement démarré une formation avec des unités spécialisées des Forces armées du Libéria, telles que le génie, la police militaire, le personnel chargé des transmissions et le personnel d'état-major du quartier général. UN وبدأت البعثة تدريبا مشتركا مع وحدات متخصصة من القوات المسلحة الليبرية، من قبيل وحدات الهندسة، والشرطة العسكرية، والإشارة، وموظفي المقر.
    Quelques programmes particuliers ne sont pas encore arrêtés définitivement et à ce propos, l'Union européenne attend avec intérêt de recevoir les contributions spécialisées des commissions compétentes. UN ولا يزال يتعين وضع الصيغة النهائية لعدد قليل من البرامج المحددة، وفي هذا الصدد، يتطلع الاتحاد الأوروبي إلى تلقي تعقيبات متخصصة من اللجان ذات الصلة.
    Les soins de santé tertiaire assurent des services hautement spécialisés dans des centres de traitement ou des établissements spécialisés dans un ou plusieurs secteurs de la médecine. UN وأما الرعاية الصحية في المستوى الثالث فهي تقدم خدمات طبية متخصصة في مراكز أو مؤسسات علاجية متخصصة من جانب متخصصين مؤهلين في فرع أو أكثر من فرع من فروع الطب.
    C'est le cas lorsqu'on a besoin des connaissances spécialisées que seuls possèdent les inspecteurs ou que les ressources affectées à l'audit ne peuvent être transférées suffisamment vite pour procéder aux inspections spéciales nécessaires. UN ويساور مكتب المراقبة الداخلية قلق ﻷن الترتيب المذكور قد لا يكفي في بعض الحالات التي تتطلب معرفة متخصصة من المفتشين أو عندما لا يمكن تحويل الموارد من مراجعة الحسابات بسرعة كافية إلى تلبية احتياجات التفتيش المخصصة.
    Le secteur des marchandises, y compris l'agriculture, les industries manufacturières et l'extraction des ressources naturelles, peut être à l'origine de connaissances et de compétences spécialisées qui peuvent être ensuite " externalisées " et exportées. UN فقطاع السلع، بما فيه الزراعة والصناعة واستخراج الموارد الطبيعية، يمكنه أن يولّد معارف وخبرات متخصصة من الممكن فيما بعد " تجسيدها " وتصديرها.
    Au cours de l'année 2009, l'Institut créera des unités mobiles spécialisées dans le traitement des femmes qui ont été victimes de violences sexuelle ou conjugale. UN وخلال عام 2009، سينشئ المعهد وحدات متنقلة متخصصة من أجل معالجة النساء اللواتي وقعن ضحية للعنف الجنسي أو الأسري.
    :: Organisation de neuf stages de formation spécialisés à l'intention de 1 150 policiers, avec le concours d'instructeurs de la police nationale UN :: عقد 9 دورات تدريبية متخصصة من أجل 150 1 من ضباط الشرطة الوطنية البوروندية، بالتعاون مع مدربي الشرطة الوطنية البوروندية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد