ويكيبيديا

    "متخلفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en retard
        
    • sous-développée
        
    • attardée
        
    • à la traîne
        
    • non recouvrables
        
    • sous-développées
        
    • du retard
        
    • rétrogrades
        
    • peu développés
        
    • sont sous-développés
        
    • étant en
        
    • dépassées
        
    • un retard
        
    • peu développée
        
    • sous-développement
        
    Cette région était en retard sur l'Asie s'agissant des investissements devant être réalisés dans les infrastructures. UN فهذه المنطقة متخلفة عن ركب آسيا من حيث تحقيق المستويات المطلوبة من الاستثمار في البنية التحتية.
    En outre, l'infrastructure économique et sociale du territoire occupé, notamment en ce qui concerne les communications, l'énergie, les finances et les transports, est restée sous-développée. UN والبنية اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في اﻷرض المحتلة، بما فيها الاتصالات، والطاقة، والتمويل، والنقل، ظلت متخلفة.
    J'ai pas dit attardée, et on n'est plus censés utiliser ce mot. Open Subtitles لم أقل متخلفة ولا أعتقد أنه يجب علينا استعمال تلك الكلمة بعد الآن
    Malheureusement, la grande majorité de ces pays demeurait à la traîne. UN وللأسف، فإن الغالبية العظمى ما زالت متخلفة عن الركب.
    a) Au compte spécial pour le Service des bâtiments figure, au titre des comptes débiteurs, un montant correspondant à une demande de remboursement, par les autorités autrichiennes, de coûts non recouvrables, de la surtaxe relative à l'énergie renouvelable et du KWK-Zuschlag. UN (أ) في الحساب الخاص بخدمات إدارة المباني، تشتمل الحسابات المستحقة التحصيل على مبلغ يمثّل مطالبة مقدّمة إلى السلطات النمساوية لاسترداد تكاليف متخلفة ورسم إضافي على الطاقة المتجددة ورسم إضافي على كيلوواط الكهرباء.
    Parallèlement, de vastes zones de l'arrière-pays demeurent relativement sous-développées. UN وفي نفس الوقت، بقيت مساحات واسعة من الأراضي الداخلية متخلفة النمو نسبياً.
    La Commission devrait par conséquent prendre en considération les pays qui ont pris du retard dans la réalisation des Objectifs du Millénaire. UN وينبغي للجنة بالتالي أن تولي الاعتبار الواجب لهذه البلدان التي كانت تسير متخلفة عن غيرها في تحقيق أهدافها.
    Des pratiques rétrogrades et néfastes comme le mariage précoce et l'excision sont aujourd'hui vivement décriées et combattues. UN واليوم أصبحت ممارسات متخلفة ومشئومة مثل الزواج المبكر وختان الإناث مذمومة وتلقى المحاربة.
    En général, les services financiers sont peu développés dans la région. UN وبصفة عامة، فإن النظم المالية متخلفة في هذه المنطقة.
    Ses infrastructures, son système judiciaire et ses mécanismes redditionnels sont sous-développés et inefficaces. UN ولم تزل بنيتها التحتية ونظامها القضائي ونُظم المساءلة فيها متخلفة وغير منتجة.
    En conséquence, la base de connaissances dans ce pays était en retard sur les normes régionales. UN ونتيجة لذلك فإن القاعدة المعرفية في ذلك البلد متخلفة عن مواكبة المعايير الإقليمية.
    Bien que l'on soit déjà légèrement en retard par rapport aux dates prévues, la mise sur pied d'un gouvernement provisoire est indispensable au renforcement du processus de réconciliation nationale. UN ومع أن هذه العمليـة متخلفة عـن الجدول الزمني، فإن إنشاء الحكومة الانتقالية حيوي لتعزيز المصالحة الوطنيــة.
    Bien que l'on soit déjà légèrement en retard par rapport aux dates prévues, la mise sur pied d'un gouvernement provisoire est indispensable au renforcement du processus de réconciliation nationale. UN ومع أن هذه العملية متخلفة عن الجدول الزمني، فإن إنشاء الحكومة الانتقالية حيوي لتعزيز المصالحة الوطنية.
    En outre, l'infrastructure économique et sociale du territoire occupé, notamment en ce qui concerne les communications, l'énergie, les finances et les transports, est restée sous-développée. UN والبنية اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في اﻷرض المحتلة، بما فيها الاتصالات، والطاقة، والتمويل، والنقل، ظلت متخلفة.
    À travers la majeure partie du monde, l'infrastructure demeure sous-développée. UN وفي معظم أرجاء العالم، لا تزال الهياكل اﻷساسية متخلفة.
    Si elle était plus flic qu'ado attardée alcoolo, ça aiderait. Open Subtitles لو كانت شرطية بدل مراهقة متخلفة ومدمنة، لكان أسهل
    Je pensais que tu le savais parce que tu n'es pas attardée. Open Subtitles أعرف أنكِ تعرفين ذلك لأنكِ لستِ متخلفة عقلياً
    Les politiques visant à contrecarrer la menace d'un changement climatique dangereux sont à la traîne des preuves scientifiques. UN إن السياسات المصممة للتعامل مع التهديد الذي تشكله التغيرات المناخية الخطيرة، متخلفة كثيرا عن الأدلة العلمية.
    a) Au compte spécial pour le Service des bâtiments figure, au titre des comptes débiteurs, un montant correspondant à une demande de remboursement, par les autorités autrichiennes, de coûts non recouvrables, de la surtaxe relative à l'énergie renouvelable et du KWK-Zuschlag. UN (أ) في الحساب الخاص بخدمات إدارة المباني، تشتمل الحسابات المستحقة التحصيل على مبلغ يمثّل مطالبة مقدمة إلى السلطات النمساوية لاسترداد تكاليف متخلفة ورسم إضافي على الطاقة المتجددة ورسم إضافي على كيلوواط الكهرباء.
    Mais faute de ressources financières suffisantes pour mener à bien de façon autonome des projets qui sont synonymes de développement et de progrès pour des régions qui, sinon, resteraient sous-développées, le gouvernement a dû recourir aux moyens qui s'offraient d'améliorer le sort de la population des régions en question. UN ولكن، نظرا ﻷن الموارد المالية لا تكفي لانجاز المشاريع انجازا مستقلا لتحقيق التنمية والتقدم في المناطق التي قد تظل متخلفة بسبب الافتقار للموارد، اضطرت الحكومة إلى الاعتماد على الوسائل المتوفرة لتحسين حياة الناس في مناطق قد تظل متخلفة لو لم تلجأ لتلك الوسائل.
    En revanche, les pays où la fécondité a diminué lentement et demeure élevée ont pris du retard pour ce qui est des indicateurs de développement. UN وفي المقابل، لا تزال البلدان التي انخفضت فيها معدلات الخصوبة ببطء، متخلفة جدا عن الركب من حيث مؤشرات التنمية.
    Il reste cependant des coutumes et pratiques rétrogrades qui font obstacle au développement des femmes et des hommes, notamment le mariage avant l'âge légal, les mariages forcés, l'exigence de cadeaux de mariage ou l'interdiction de mariage entre hommes et femmes de nationalités différentes. UN وما زالت هناك عادات وممارسات متخلفة تعوق تقدم المرأة والرجل، وتشمل الزواج دون السن، والزواج باﻹكراه، والمطالبة بهدايا العرس، وحظر الزواج بين الرجل والمرأة من قوميات مختلفة.
    Les marchés financiers sont encore peu développés dans l'ensemble de la région, bien qu'il existe des mécanismes d'intermédiation financière dans certains pays. UN ففي جميع بلدان المنطقة، تعد الأسواق المالية أسواقا متخلفة رغم أن بعضها يشهد بعض أشكال الاستثمار المالي بواسطة المؤسسات.
    Les marchés financiers sont sous-développés dans la région de la CESAO, d'où un marché étroit et limité pour les effets publics, dont l'achat et la vente sont le mécanisme de gestion indirecte des taux de change. UN فالأسواق المالية متخلفة في منطقة اللجنة، وهو ما يعني أن السوق ضيق ومحدود أمام السندات الحكومية التي يشكل شراؤها وبيعها الآلية التي تدار بها أسعار الصرف بطريقة غير مباشرة.
    Leur économie étant en outre relativement peu développée, ils sont particulièrement tributaires de l’aide extérieure. UN كما أنها متخلفة اقتصاديا نسبيا، ولهذا فهي تعتمد اعتمادا كبيرا على المساعدة الخارجية.
    Le développement des ressources humaines est faible et les technologies disponibles sont dépassées. UN وتنمية رأس المال البشري متدنية والقاعدة التكنولوجية متخلفة.
    Connaissances et compétences du personnel : le personnel est beaucoup plus sensibilisé, mais les niveaux de compétence et de capacité accusent un retard UN معارف الموظفين وقدراتهم: زيادة كبيرة في الوعي، ولكن مستويات المهارات والقدرات متخلفة
    Selon les groupes rebelles, la stratégie première du Gouvernement central a consisté à conserver le pouvoir en vouant les autres régions privées de tout pouvoir au sous-développement et aux clivages. UN وطبقا لأقوال جماعتي التمرد، تتمثل الاستراتيجية الرئيسية التي تتبعها الحكومة المركزية في التمسك بزمام السلطة عن طريق إبقاء المناطق الأخرى متخلفة عن ركب التنمية ومجزأة وعديمة القوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد