"متخمة" - قاموس عربي فرنسي

    مَتْخَمَة

    اسم

    ويكيبيديا

    "متخمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

      لا توجد ترجمات سياقية.

    Parce que je les avais cachés derrière le nappage, je me disais qu'une fois le nappage mangé je serais trop malade pour manger les œufs, et j'avais raison.Open Subtitles لأني خبأت حلوى عيد الربيع وراء الزينة وإعتقدت أني عندما آكل كل الزينة سأكون متخمة على أكل حلوى عيد الربيع وقد كنت محقة
    Je me souviens, j'étais nerveuse. Là, je suis repue.Open Subtitles أتذكّر ذلك، كنت متوتّرة بينما أنا الآن متخمة
    Mon avocat m'a invitée à déjeuner, j'ai plus faim.Open Subtitles دعاني محاميّ إلى غذاء فاخر للاحتفال ومازلت متخمة
    - Ces eaux sont souillées d'huile. - Et le bateau ?Open Subtitles تلك البحار متخمة بالزيت ماذا عن القارب ؟
    Oh, je me sens bien.Open Subtitles أشعر أنني متخمة قليلاً كأنني نائمة لمدة أيام و لكن
    J'étais arrivé la tête pleine des affaires de l'Europe.Open Subtitles لذا وصلت إلى أمريكا الجنوبية، ورأسى متخمة بأمور أوروبا
    Comme chacun sait, la Cinquième Commission, son personnel et ses ressources en services de conférence sont déjà utilisés au maximum du fait d'une énorme quantité de travail en retard.UN كما هو معلوم، أن اللجنة الخامسة متخمة وأيضا موظفيها ومواردها الخاصة بخدمة المؤتمرات بالفعل بمتأخـــرات غير عاديــة من العمل.
    48. Nombre d'entreprises publiques souffraient d'une pléthore de personnel ou de politiques de prix mal conçues, et des techniques désuètes venaient parfois aggraver encore la situation.UN ٤٨ - وهناك مؤسسات عامة كثيرة تعاني ﻷنها متخمة بالعاملين أو بسبب سياسات التسعير غير الملائمة.
    Les participants sont tous convenus que l'Assemblée générale a un ordre du jour beaucoup trop chargé et, n'ayant pas la flexibilité qui conviendrait, ne parvient pas à accomplir un travail assez productif.UN فقد اتفق جميع المشاركين على أن الجمعية العامة متخمة بجدول أعمال مثقل وتفتقر إلى المرونة في الاستجابة على نحو يعود بمزيد من النفع.
    Le Président a également souligné le fait que Chypre était une démocratie vivante et fonctionnant bien, dans laquelle les médias étaient pour ainsi dire sans entrave et la presse et les médias abondaient en analyses et commentaires sur le Plan de l'ONU.UN وأشار الرئيس أيضا إلى حقيقة أن قبرص بها ديمقراطية حيّة وتعمل بشكل جيد ووسائط الإعلام فيها في النهاية حرة والصحف ووسائط الاعلام متخمة بعمليات تحليل خطة الأمم المتحدة وإبداء التعليقات عليها.
    "La ville regorge d'opportunités. Saisissez la vôtre.Open Subtitles المدينة متخمة بالفرص انها لكم لتنالوها
    Nos analyses ont montré que le parasite que nous avons enlevé d'Ackerman en était gorgé.Open Subtitles تحليلاتنا أظهرت من الطفيلي "الذي أزلناه من "آكمن أنها متخمة نفسها بهذه الأشياء
    Un charme superficiel pour certains, de l'affectation pour d'autres, mais je...Open Subtitles جمال خارجي لبعض العيون، وعواطف متخمة للأخرين، لكنني...
    La nouvelle Espagne de Franco était remplie de silence et de deuil, et d'attente.Open Subtitles إسبانيا (فرانكو) الجديدة كانت متخمة بالصمت و الحِداد و أيضا بالإنتظار
    Il veut de grosses enveloppes?Open Subtitles أيريد مظاريف متخمة بالمال؟
    - Violet, je... - Non.Open Subtitles انا متخمة الآن, ومتعبة وأحس بالغرابة
    Mais je n'ai plus de place. Je suis bourrée.Open Subtitles لكنني متخمة أنا ممتلئة عن آخري
    La levée récente de l’interdiction par l’Arabie saoudite des importations de bétail provenant de la corne de l’Afrique a permis la reprise des exportations de bétail, bien que de nombreux troupeaux aient déjà été réduits à la suite de la sécheresse qui a décimé le bétail dans le nord-est au début de l’année.UN وأسفر رفع الحظر الذي كان مفروضا من قبل المملكة العربية السعودية على واردات الماشية من القرن الأفريقي عن انتعاش لصادرات الماشية، وإن كانت أحوال الكثير من القطعان التي كانت متخمة قد تدهورت بالفعل نتيجة للجفاف الذي أدى إلى نفوق أعداد كبيرة من الماشية في الشمال الشرقي في وقت سابق من عام 1999.
    Nous avons là un exemple de la manière dont le droit international a acquis plus de force que quiconque n'aurait cru possible dans un passé assez peu distant. Car, dans l'OIAC, nous voyons une institution riche de moyens d'inspecter et de vérifier la mise en oeuvre de la Convention à l'échelle mondiale.UN وهنا نــرى مثالا لكيفية حصول القانون الدولي على قضمات أكثر مما كان يعتقد أي شخص أنه ممكن في الماضي غير البعيد جـدا ﻷننـا في منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية ننظر إلى مؤسسة متخمة بوسائل التفتيش والتحقق بشأن تنفيذ الاتفاقية فــي جميع أنحاء العالم.
    Cette leçon a des incidences évidentes pour un monde dans lequel certains pays connaissent une «fatigue de l'assistance», alors que par ailleurs, des populations de plus en plus nombreuses tombent ou restent en deçà du seuil de pauvreté, où la survie elle-même est la question la plus pressante.UN لقد كانت للدرس مضامين واضحة لعالم بعض بلدانه " متخمة بالمعونة " بينما تقع أعداد متزايدة من الشعوب في أماكن أخرى تحت خط الفقر وتبقى هناك حيث يكون البقاء على قيد الحياة المهمة اﻷعظم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد